¼º°æÀåÀý |
°í¸°µµÀü¼ 1Àå 16Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ¶ÇÇÑ ½ºµ¥¹Ù³ª Áý »ç¶÷¿¡°Ô ¼¼·Ê¸¦ º£Ç®¾ú°í ±× ¿Ü¿¡´Â ´Ù¸¥ ´©±¸¿¡°Ô ¼¼·Ê¸¦ º£Ç®¾ú´ÂÁö ¾ËÁö ¸øÇϳë¶ó |
KJV |
And I baptized also the household of Stephanas: besides, I know not whether I baptized any other. |
NIV |
(Yes, I also baptized the household of Stephanas; beyond that, I don't remember if I baptized anyone else.) |
°øµ¿¹ø¿ª |
Çϱâ´Â ½ºÅׯijª Áý¾È »ç¶÷µé¿¡°Ôµµ ¼¼·Ê¸¦ º£Ç¬ ÀÏÀÌ ÀÖÀ¸³ª ±× ¹Û¿¡´Â ¾Æ¹«¿¡°Ôµµ ¼¼·Ê¸¦ º£Ç¬ ±â¾ïÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
Çϱâ´Â ³»°¡ ½ºµ¥¹Ù³ª Áý¾È »ç¶÷µé¿¡°Ô ¼¼·Ê¸¦ º£Ç¬ ÀÏÀÌ ÀÖÀ¸³ª ±× ¹Û¿¡´Â ¾Æ¹«¿¡°Ôµµ ¼¼·Ê¸¦ º£Ç¬ ±â¾ïÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Ek het ook nog die huisgesin van St?fanas gedoop. Verder weet ek nie of ek iemand anders gedoop het nie. |
BulVeren |
¬¬¬â¬ì¬ã¬ä¬Ú¬ç ¬à¬ë¬Ö ¬Ú ¬³¬ä¬Ö¬æ¬Ñ¬ß¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ú¬ñ ¬Õ¬à¬Þ. ¬°¬ã¬Ó¬Ö¬ß ¬ä¬ñ¬ç ¬ß¬Ö ¬á¬à¬Þ¬ß¬ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬ì¬Þ ¬Ü¬â¬ì¬ã¬ä¬Ú¬Ý ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û ¬Õ¬â¬å¬Ô. |
Dan |
Dog, jeg d©ªbte ogs? Stefanas's Hus; ellers ved jeg ikke, om jeg d©ªbte nogen anden. |
GerElb1871 |
Ich habe aber auch das Haus des Stephanas getauft; sonst wei©¬ ich nicht, ob ich jemand anders getauft habe. |
GerElb1905 |
Ich habe aber auch das Haus des Stephanas getauft; sonst wei©¬ ich nicht, ob ich jemand anders getauft habe. |
GerLut1545 |
Ich habe aber auch getauft des Stephanas Hausgesinde; danach wei©¬ ich nicht, ob ich etliche andere getauft habe. |
GerSch |
Ich habe aber auch das Haus des Stephanas getauft. Sonst wei©¬ ich nicht, ob ich noch jemand getauft habe; |
UMGreek |
¥Å¥â¥á¥ð¥ó¥é¥ò¥á ¥ä¥å ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ò¥ó¥å¥õ¥á¥í¥á ¥å¥ê¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø¥í ¥ä¥å¥í ¥å¥î¥å¥ô¥ñ¥ø ¥å¥á¥í ¥å¥â¥á¥ð¥ó¥é¥ò¥á ¥á¥ë¥ë¥ï¥í ¥ó¥é¥í¥á. |
ACV |
And I also immersed the household of Stephanas. Besides, I know not whether I immersed any other. |
AKJV |
And I baptized also the household of Stephanas: besides, I know not whether I baptized any other. |
ASV |
And I baptized also the household of Stephanas: besides, I know not whether I baptized any other. |
BBE |
And I gave baptism to the house of Stephanas; but I am not certain that any others had baptism from me. |
DRC |
And I baptized also the household of Stephanus; besides, I know not whether I baptized any other. |
Darby |
Yes, I baptised also the house of Stephanas; for the rest I know not if I have baptised any other. |
ESV |
(I did baptize also (ch. 16:15, 17) the household of Stephanas. Beyond that, I do not know whether I baptized anyone else.) |
Geneva1599 |
I baptized also the houshold of Stephanas: furthermore knowe I not, whether I baptized any other. |
GodsWord |
I also baptized Stephanas and his family. Beyond that, I'm not sure whether I baptized anyone else. |
HNV |
(I also immersed the household of Stephanas; besides them, I don¡¯t know whether I immersed any other.) |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And I baptized also the household of Stephanas; besides, I know not whether I baptized any other. |
LITV |
And I also baptized the house of Stephanas. For the rest, I do not know if I baptized any other. |
MKJV |
And I also baptized the household of Stephanas. Besides these, I do not know if I baptized any other. |
RNKJV |
And I baptized also the household of Stephanas: besides, I know not whether I baptized any other. |
RWebster |
And I baptized also the household of Stephanas : besides , I know not whether I baptized any other . |
Rotherham |
Yea! I immersed the house of Stephanas also,?besides, I know not whether, anyone else, I immersed. |
UKJV |
And I baptized also the household of Stephanas: besides, I know not whether I baptized any other. |
WEB |
(I also baptized the household of Stephanas; besides them, I don¡¯t know whether I baptized any other.) |
Webster |
And I baptized also the household of Stephanas; besides, I know not whether I baptized any other. |
YLT |
and I did baptize also Stephanas' household--further, I have not known if I did baptize any other. |
Esperanto |
Kaj mi baptis ankaux la familion de Stefanas; krom tio mi ne scias, cxu mi baptis iun alian. |
LXX(o) |
|