¼º°æÀåÀý |
°í¸°µµÀü¼ 1Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ª´Â ±×¸®½ºº¸¿Í °¡ÀÌ¿À ¿Ü¿¡´Â ³ÊÈñ Áß ¾Æ¹«¿¡°Ôµµ ³»°¡ ¼¼·Ê¸¦ º£Ç®Áö ¾Æ´ÏÇÑ °ÍÀ» °¨»çÇϳë´Ï |
KJV |
I thank God that I baptized none of you, but Crispus and Gaius; |
NIV |
I am thankful that I did not baptize any of you except Crispus and Gaius, |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª´Â ¿©·¯ºÐ °¡¿îµ¥¼ ±×¸®½ºº¸¿Í °¡ÀÌ¿À¹Û¿¡´Â ¾Æ¹«¿¡°Ôµµ ¼¼·Ê¸¦ º£Ç®Áö ¾ÊÀº °ÍÀ» ÇÏ´À´Ô²² °¨»çµå¸³´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ª´Â ¿©·¯ºÐ °¡¿îµ¥¼ ±×¸®½ºº¸¿Í °¡ÀÌ¿À ¹Û¿¡´Â ¾Æ¹«¿¡°Ôµµ ¼¼·Ê¸¦ º£Ç®Áö ¾ÊÀº °ÍÀ» ÇÏ´À´Ô²² °¨»çµå¸³´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Ek dank God dat ek niemand van julle gedoop het nie, behalwe Crispus en Gajus, |
BulVeren |
¬¢¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ñ ¬ß¬Ñ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ, ¬é¬Ö ¬ß¬Ö ¬ã¬ì¬Þ ¬Ü¬â¬ì¬ã¬ä¬Ú¬Ý ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Ô¬à ¬à¬ä ¬Ó¬Ñ¬ã ¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ß ¬¬¬â¬Ú¬ã¬á ¬Ú ¬¤¬Ñ¬Û, |
Dan |
Jeg takker Gud for, at jeg ikke d©ªbte nogen af eder, uden Krispus og Kajus, |
GerElb1871 |
Ich danke Gott, da©¬ ich niemanden von euch getauft habe, au©¬er Krispus und Gajus, |
GerElb1905 |
Ich danke Gott, da©¬ ich niemand von euch getauft habe, au©¬er Krispus und Gajus, |
GerLut1545 |
Ich danke Gott, da©¬ ich niemand unter euch getauft habe au©¬er Crispus und Gajus, |
GerSch |
Ich danke Gott, da©¬ ich niemand von euch getauft habe, au©¬er Krispus und Gajus; |
UMGreek |
¥Å¥ô¥ö¥á¥ñ¥é¥ò¥ó¥ø ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ä¥å¥í¥á ¥á¥ð¥ï ¥ò¥á? ¥å¥â¥á¥ð¥ó¥é¥ò¥á, ¥å¥é¥ì¥ç ¥Ê¥ñ¥é¥ò¥ð¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥Ã¥á¥é¥ï¥í, |
ACV |
I thank God that I immersed none of you except Crispus and Gaius, |
AKJV |
I thank God that I baptized none of you, but Crispus and Gaius; |
ASV |
(1) I thank God that I baptized none of you, save Crispus and Gaius; (1) Some ancient authorities read I give thanks that ) |
BBE |
I give praise to God that not one of you had baptism from me, but Crispus and Gaius; |
DRC |
I give God thanks, that I baptized none of you but Crispus and Caius; |
Darby |
I thank God that I have baptised none of you, unless Crispus and Gaius, |
ESV |
I thank God that I baptized none of you except (Acts 18:8) Crispus and (See Rom. 16:23) Gaius, |
Geneva1599 |
I thanke God, that I baptized none of you, but Crispus, and Gaius, |
GodsWord |
I thank God that I didn't baptize any of you except Crispus and Gaius |
HNV |
I thank God that I immersed none of you, except Crispus and Gaius, |
JPS |
|
Jubilee2000 |
I thank God that I baptized none of you, but Crispus and Gaius, |
LITV |
I give thanks to God that I did not baptize one of you, except Crispus and Gaius, |
MKJV |
I thank God that I baptized none of you except Crispus and Gaius, |
RNKJV |
I thank ???? that I baptized none of you, but Crispus and Gaius; |
RWebster |
I thank God that I baptized none of you , but Crispus and Gaius ; |
Rotherham |
I give thanks, that, none of you, did I immerse?save Crispus and Gaius, |
UKJV |
I thank God that I baptized none of you, but Crispus and Gaius; |
WEB |
I thank God that I baptized none of you, except Crispus and Gaius, |
Webster |
I thank God that I baptized none of you, but Crispus and Gaius; |
YLT |
I give thanks to God that no one of you did I baptize, except Crispus and Gaius-- |
Esperanto |
Mi dankas Dion, ke mi baptis neniun el vi krom Krispo kaj Gajo; |
LXX(o) |
|