Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  °í¸°µµÀü¼­ 1Àå 14Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ª´Â ±×¸®½ºº¸¿Í °¡ÀÌ¿À ¿Ü¿¡´Â ³ÊÈñ Áß ¾Æ¹«¿¡°Ôµµ ³»°¡ ¼¼·Ê¸¦ º£Ç®Áö ¾Æ´ÏÇÑ °ÍÀ» °¨»çÇϳë´Ï
 KJV I thank God that I baptized none of you, but Crispus and Gaius;
 NIV I am thankful that I did not baptize any of you except Crispus and Gaius,
 °øµ¿¹ø¿ª ³ª´Â ¿©·¯ºÐ °¡¿îµ¥¼­ ±×¸®½ºº¸¿Í °¡ÀÌ¿À¹Û¿¡´Â ¾Æ¹«¿¡°Ôµµ ¼¼·Ê¸¦ º£Ç®Áö ¾ÊÀº °ÍÀ» ÇÏ´À´Ô²² °¨»çµå¸³´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³ª´Â ¿©·¯ºÐ °¡¿îµ¥¼­ ±×¸®½ºº¸¿Í °¡ÀÌ¿À ¹Û¿¡´Â ¾Æ¹«¿¡°Ôµµ ¼¼·Ê¸¦ º£Ç®Áö ¾ÊÀº °ÍÀ» ÇÏ´À´Ô²² °¨»çµå¸³´Ï´Ù.
 Afr1953 Ek dank God dat ek niemand van julle gedoop het nie, behalwe Crispus en Gajus,
 BulVeren ¬¢¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ñ ¬ß¬Ñ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ, ¬é¬Ö ¬ß¬Ö ¬ã¬ì¬Þ ¬Ü¬â¬ì¬ã¬ä¬Ú¬Ý ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Ô¬à ¬à¬ä ¬Ó¬Ñ¬ã ¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ß ¬¬¬â¬Ú¬ã¬á ¬Ú ¬¤¬Ñ¬Û,
 Dan Jeg takker Gud for, at jeg ikke d©ªbte nogen af eder, uden Krispus og Kajus,
 GerElb1871 Ich danke Gott, da©¬ ich niemanden von euch getauft habe, au©¬er Krispus und Gajus,
 GerElb1905 Ich danke Gott, da©¬ ich niemand von euch getauft habe, au©¬er Krispus und Gajus,
 GerLut1545 Ich danke Gott, da©¬ ich niemand unter euch getauft habe au©¬er Crispus und Gajus,
 GerSch Ich danke Gott, da©¬ ich niemand von euch getauft habe, au©¬er Krispus und Gajus;
 UMGreek ¥Å¥ô¥ö¥á¥ñ¥é¥ò¥ó¥ø ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ä¥å¥í¥á ¥á¥ð¥ï ¥ò¥á? ¥å¥â¥á¥ð¥ó¥é¥ò¥á, ¥å¥é¥ì¥ç ¥Ê¥ñ¥é¥ò¥ð¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥Ã¥á¥é¥ï¥í,
 ACV I thank God that I immersed none of you except Crispus and Gaius,
 AKJV I thank God that I baptized none of you, but Crispus and Gaius;
 ASV (1) I thank God that I baptized none of you, save Crispus and Gaius; (1) Some ancient authorities read I give thanks that )
 BBE I give praise to God that not one of you had baptism from me, but Crispus and Gaius;
 DRC I give God thanks, that I baptized none of you but Crispus and Caius;
 Darby I thank God that I have baptised none of you, unless Crispus and Gaius,
 ESV I thank God that I baptized none of you except (Acts 18:8) Crispus and (See Rom. 16:23) Gaius,
 Geneva1599 I thanke God, that I baptized none of you, but Crispus, and Gaius,
 GodsWord I thank God that I didn't baptize any of you except Crispus and Gaius
 HNV I thank God that I immersed none of you, except Crispus and Gaius,
 JPS
 Jubilee2000 I thank God that I baptized none of you, but Crispus and Gaius,
 LITV I give thanks to God that I did not baptize one of you, except Crispus and Gaius,
 MKJV I thank God that I baptized none of you except Crispus and Gaius,
 RNKJV I thank ???? that I baptized none of you, but Crispus and Gaius;
 RWebster I thank God that I baptized none of you , but Crispus and Gaius ;
 Rotherham I give thanks, that, none of you, did I immerse?save Crispus and Gaius,
 UKJV I thank God that I baptized none of you, but Crispus and Gaius;
 WEB I thank God that I baptized none of you, except Crispus and Gaius,
 Webster I thank God that I baptized none of you, but Crispus and Gaius;
 YLT I give thanks to God that no one of you did I baptize, except Crispus and Gaius--
 Esperanto Mi dankas Dion, ke mi baptis neniun el vi krom Krispo kaj Gajo;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505767
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954068
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899943
»ç¶û  889098
¹Ù¿ï  882168


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø