Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  °í¸°µµÀü¼­ 1Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³» ÇüÁ¦µé¾Æ ±Û·Î¿¡ÀÇ Áý ÆíÀ¸·Î ³ÊÈñ¿¡ ´ëÇÑ ¸»ÀÌ ³»°Ô µé¸®´Ï °ð ³ÊÈñ °¡¿îµ¥ ºÐÀïÀÌ ÀÖ´Ù´Â °ÍÀ̶ó
 KJV For it hath been declared unto me of you, my brethren, by them which are of the house of Chloe, that there are contentions among you.
 NIV My brothers, some from Chloe's household have informed me that there are quarrels among you.
 °øµ¿¹ø¿ª ³» ÇüÁ¦ ¿©·¯ºÐ, ³ª´Â Ŭ·Î¿¡ÀÇ Áý¾È »ç¶÷µéÇÑÅ× µé¾î¼­ ¿©·¯ºÐÀÌ ¼­·Î ´ÙÅõ°í ÀÖ´Ù´Â °ÍÀ» ¾Ë°Ô µÇ¾ú½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³ªÀÇ ÇüÁ¦µéÀÌ¿©. ³ª´Â ±Û·Î¿¡ÀÇ Áý¾È »ç¶÷µé¿¡°Ô¼­ µé¾î¼­ ¿©·¯ºÐµéÀÌ ¼­·Î ´ÙÅõ°í ÀÖ´Ù´Â °ÍÀ» ¾Ë°Ô µÇ¾ú½À´Ï´Ù.
 Afr1953 Want dit is aan my deur die huisgenote van Chlo? bekend gemaak aangaande julle, my broeders, dat daar twiste onder julle is.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Ú ¬à¬ä ¬·¬Ý¬à¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ¬ê¬ß¬Ú ¬Þ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬Ñ¬ã, ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ ¬Þ¬à¬Ú, ¬é¬Ö ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬Ó¬Ñ¬ã ¬Ú¬Þ¬Ñ¬Ý¬à ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬â¬Ú.
 Dan Thi det er blevet mig fortalt om eder, mine Br©ªdre! af Bloes Husfolk, at der er Splidagtighed iblandt eder.
 GerElb1871 Denn es ist mir von euch kund geworden, meine Br?der, durch die Hausgenossen der Chloe, da©¬ Streitigkeiten unter euch sind.
 GerElb1905 Denn es ist mir von euch kund geworden, meine Br?der, durch die Hausgenossen der Chloe, da©¬ Streitigkeiten unter euch sind.
 GerLut1545 Denn mir ist vorkommen, liebe Br?der, durch die aus Chloes Gesinde von euch, da©¬ Zank unter euch sei.
 GerSch Mir ist n?mlich, meine Br?der, durch die Leute der Chloe bekanntgeworden, da©¬ Zwistigkeiten unter euch sind.
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥õ¥á¥í¥å¥ñ¥ø¥è¥ç ¥å¥é? ¥å¥ì¥å ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ø¥í ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ï¥é¥ê¥ï¥ã¥å¥í¥å¥é¥á? ¥ó¥ç? ¥Ö¥ë¥ï¥ç?, ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ô¥ì¥ø¥í, ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥é ¥ì¥ï¥ô, ¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥ñ¥é¥ä¥å? ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ò¥á?
 ACV For it was declared to me about you, my brothers, by those of Chloe, that there are contentions among you.
 AKJV For it has been declared to me of you, my brothers, by them which are of the house of Chloe, that there are contentions among you.
 ASV For it hath been signified unto me concerning you, my brethren, by them that are of the household of Chloe, that there are contentions among you.
 BBE Because it has come to my knowledge, through those of the house of Chloe, that there are divisions among you, my brothers.
 DRC For it hath been signified unto me, my brethren, of you, by them that are of the house of Chloe, that there are contentions among you.
 Darby For it has been shewn to me concerning you, my brethren, by those of the house of Chloe, that there are strifes among you.
 ESV For it has been reported to me by Chloe's people that there is (ch. 3:3) quarreling among you, my brothers.
 Geneva1599 For it hath bene declared vnto me, my brethren, of you by them that are of the house of Cloe, that there are contentions among you.
 GodsWord Brothers and sisters, some people from Chloe's family have made it clear to me that you are quarreling among yourselves.
 HNV For it has been reported to me concerning you, my brothers, by those who are from Chloe¡¯s household, that there are contentionsamong you.
 JPS
 Jubilee2000 For it has been declared unto me of you, my brethren, by those [of the house] of Chloe, that there are contentions among you.
 LITV For concerning you, my brothers, it was shown to me by those of Chloe that there are strifes among you.
 MKJV For it has been declared to me concerning you, my brothers, by those of Chloe, that there are contentions among you.
 RNKJV For it hath been declared unto me of you, my brethren, by them which are of the house of Chloe, that there are contentions among you.
 RWebster For it hath been declared to me concerning you , my brethren , by them who are of the house of Chloe , that there are contentions among you .
 Rotherham For it hath been signified unto me, concerning you, my brethren,?by them who are of the household of Chloe,?that there are strifes among you,
 UKJV For it has been declared unto me of you, my brethren, by them which are of the house of Chloe, that there are contentions among you.
 WEB For it has been reported to me concerning you, my brothers, by those who are from Chloe¡¯s household, that there are contentionsamong you.
 Webster For it hath been declared to me concerning you, my brethren, by them [who are of the house] of Chloe, that there are contentions among you.
 YLT for it was signified to me concerning you, my brethren, by those of Chloe, that contentions are among you;
 Esperanto CXar pri vi, miaj fratoj, estas sciigite al mi de la domanoj de HXloe, ke ekzistas inter vi malpacoj.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø