Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·Î¸¶¼­ 15Àå 12Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¶Ç ÀÌ»ç¾ß°¡ À̸£µÇ ÀÌ»õÀÇ »Ñ¸® °ð ¿­¹æÀ» ´Ù½º¸®±â À§ÇÏ¿© ÀϾ½Ã´Â À̰¡ ÀÖÀ¸¸®´Ï ¿­¹æÀÌ ±×¿¡°Ô ¼Ò¸ÁÀ» µÎ¸®¶ó ÇÏ¿´´À´Ï¶ó
 KJV And again, Esaias saith, There shall be a root of Jesse, and he that shall rise to reign over the Gentiles; in him shall the Gentiles trust.
 NIV And again, Isaiah says, "The Root of Jesse will spring up, one who will arise to rule over the nations; the Gentiles will hope in him."
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¸®°í ÀÌ»ç¾ßµµ, `¤©) ÀÌ»õÀÇ Áٱ⿡¼­ ½ÏÀÌ µ¸¾Æ À̹æÀεéÀ» ´Ù½º¸± ºÐÀÌ ³ªÅ¸³ª¸®´Ï À̹æÀεéÀº ±×ºÐ¿¡°Ô Èñ¸ÁÀ» °É¸®¶ó' ÇÏ¿´½À´Ï´Ù. (¤©. »ç11:1,10)
 ºÏÇѼº°æ ±×¸®°í ÀÌ»ç¾ßµµ "ÀÌ»õÀÇ Áٱ⿡¼­ ½ÏÀÌ µ¸¾Æ À̹æ»ç¶÷µéÀ» ´Ù½º¸± ºÐÀÌ ³ªÅ¸³ª¸®´Ï À̹æ»ç¶÷µéÀº ±×ºÐ¿¡°Ô Èñ¸ÁÀ» °É¸®¶ó."
 Afr1953 En Jesaja s? ook: Die wortel van Isai sal daar wees, en Hy wat opstaan om oor die nasies te heers, op Hom sal die nasies hoop.
 BulVeren ¬ª ¬á¬Ñ¬Ü ¬ª¬ã¬Ñ¬ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ: ?¬»¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬¦¬ã¬Ö¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ¬ä ¬Ü¬à¬â¬Ö¬ß; ¬Ú ¬´¬à¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ö¬Ö ¬ß¬Ñ¬Õ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö, ¬ß¬Ñ ¬¯¬Ö¬Ô¬à ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬Õ¬ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö.¡°
 Dan Og atter siger Esajas: "Komme skal Isajs Rodskud og han, der rejser sig for at herske over Hedninger; p? ham skulle Hedninger h?be."
 GerElb1871 Und wiederum sagt Jesaias: "Es wird sein die Wurzel Jesses und der da aufsteht, ?ber die Nationen zu herrschen, -auf den werden die Nationen hoffen". (Jes. 11,10)
 GerElb1905 Und wiederum sagt Jesaias: "Es wird sein die Wurzel Isais und der da aufsteht, ?ber die Nationen zu herrschen, auf den werden die Nationen hoffen". (Jes. 11, 10)
 GerLut1545 Und abermal spricht Jesaja: Es wird sein die Wurzel Jesse, und der auferstehen wird, zu herrschen ?ber die Heiden; auf den werden die Heiden hoffen.
 GerSch Und wiederum spricht Jesaja: ?Es wird aus der Wurzel Jesses sprossen der, welcher aufsteht, um ?ber die Heiden zu herrschen; auf ihn werden die Heiden hoffen.?
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ð¥á¥ë¥é¥í ¥ï ¥Ç¥ò¥á¥é¥á? ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥È¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ç ¥ñ¥é¥æ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥É¥å¥ò¥ò¥á¥é, ¥Ê¥á¥é ¥ï ¥á¥í¥é¥ò¥ó¥á¥ì¥å¥í¥ï? ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô¥ç ¥å¥ð¥é ¥ó¥á ¥å¥è¥í¥ç ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ó¥á ¥å¥è¥í¥ç ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ë¥ð¥é¥ò¥å¥é.
 ACV And again, Isaiah says, There will be the root of Jesse, and he who arises to reign over Gentiles. In him Gentiles will hope.
 AKJV And again, Esaias said, There shall be a root of Jesse, and he that shall rise to reign over the Gentiles; in him shall the Gentiles trust.
 ASV And again, Isaiah saith, (1) There shall be the root of Jesse, And he that ariseth to rule over the (2) Gentiles; On him shall the (2) Gentiles hope. (1) Isa 11:10. 2) Gr nations )
 BBE And again Isaiah says, There will be the root of Jesse, and he who comes to be the ruler over the Gentiles; in him will the Gentiles put their hope.
 DRC And again Isaias saith: There shall be a root of Jesse; and he that shall rise up to rule the Gentiles, in him the Gentiles shall hope.
 Darby And again, Esaias says, There shall be the root of Jesse, and one that arises, to rule over the nations: in him shall the nations hope.
 ESV And again Isaiah says, (Cited from Isa. 11:10) , (Isa. 11:1; [Rev. 5:5; 22:16]) The root of Jesse will come,even he who arises to rule the Gentiles; (Matt. 12:21) in him will the Gentiles hope.
 Geneva1599 And againe Esaias sayth, There shall be a roote of Iesse, and hee that shall rise to reigne ouer the Gentiles, in him shall the Gentiles trust.
 GodsWord Again, Isaiah says, "There will be a root from Jesse. He will rise to rule the nations, and he will give the nations hope."
 HNV Again, Isaiah says,
 JPS
 Jubilee2000 And again, Isaiah says, There shall be a root of Jesse and he that shall rise to reign over the Gentiles; in him the Gentiles shall wait [for salvation].
 LITV And again Isaiah says, "The Root of Jesse shall be, and He rising up to rule the nations; on Him nations will hope." Isa. 11:10
 MKJV And again Isaiah says, "There shall be a root of Jesse, and He who shall rise to reign over the nations, in Him shall the nations trust."
 RNKJV And again, Isaiah saith, There shall be a root of Jesse, and he that shall rise to reign over the Gentiles; in him shall the Gentiles trust.
 RWebster And again , Isaiah saith , There shall be a root of Jesse , and he that shall rise to reign over the Gentiles ; in him shall the Gentiles trust .
 Rotherham And, again, Isaiah, saith?There shall be the root of Jesse, and he that ariseth to rule nations,?upon, him, shall nations hope.
 UKJV And again, Isaiah says, There shall be a root of Jesse, and he that shall rise to reign over the Gentiles; in him shall the Gentiles trust.
 WEB Again, Isaiah says,
 Webster And again Isaiah saith, There shall be a root of Jesse, and he that shall rise to reign over the Gentiles; in him shall the Gentiles trust.
 YLT and again, Isaiah saith, `There shall be the root of Jesse, and he who is rising to rule nations--upon him shall nations hope;'
 Esperanto Kaj ankaux Jesaja diras: Estos radiko de Jisxaj, Kaj la starigxanto por regi la naciojn. Al li celados la nacioj.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø