Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·Î¸¶¼­ 14Àå 23Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀǽÉÇÏ°í ¸Ô´Â ÀÚ´Â Á¤Á˵Ǿú³ª´Ï ÀÌ´Â ¹ÏÀ½À» µû¶ó ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´±â ¶§¹®À̶ó ¹ÏÀ½À» µû¶ó ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Â °ÍÀº ´Ù Á˴϶ó
 KJV And he that doubteth is damned if he eat, because he eateth not of faith: for whatsoever is not of faith is sin.
 NIV But the man who has doubts is condemned if he eats, because his eating is not from faith; and everything that does not come from faith is sin.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª ÀǽÉÀ» Çϸ鼭 ¸Ô´Â »ç¶÷Àº ¹ú½á ´ÜÁ˸¦ ¹ÞÀº °ÍÀÔ´Ï´Ù. ±×°ÍÀº ¹ÏÀ½¿¡¼­ ¿ì·¯³ª¿Â ÇàÀ§°¡ ¾Æ´Ï±â ¶§¹®ÀÔ´Ï´Ù. ¹ÏÀ½¿¡¼­ ¿ì·¯³ª¿ÀÁö ¾ÊÀº ÇàÀ§´Â ¸ðµÎ ´Ù Á˰¡ µË´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª ÀǽÉÀ» Çϸ鼭 ¸Ô´Â »ç¶÷Àº ¹ú½á ´ÜÁ˸¦ ¹ÞÀº °ÍÀÔ´Ï´Ù. ±×°ÍÀº ¹ÏÀ½¿¡¼­ ¿ì·¯³ª¿Â ÇàÀ§°¡ ¾Æ´Ï±â ¶§¹®ÀÔ´Ï´Ù. ¹ÏÀ½¿¡¼­ ¿ì·¯³ª¿ÀÁö ¾ÊÀº ÇàÀ§´Â ¸ðµÎ´Ù Á˰¡ µË´Ï´Ù.
 Afr1953 Maar hy wat twyfel as hy eet, is veroordeel, omdat dit nie uit die geloof is nie; en alles wat nie uit die geloof is nie, is sonde.
 BulVeren ¬¡ ¬à¬ß¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬ã¬ì¬Þ¬ß¬ñ¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ñ¬Õ¬Ö, ¬Ö ¬à¬ã¬ì¬Õ¬Ö¬ß, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬ñ¬Õ¬Ö ¬à¬ä ¬Ó¬ñ¬â¬Ñ; ¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬à¬ä ¬Ó¬ñ¬â¬Ñ, ¬Ö ¬Ô¬â¬ñ¬ç.
 Dan Men den, som tvivler, n?r han spiser, han er domf©¡ldt, fordi det ikke er at Tro; men alt det, som ikke er af Tro, er Synd.
 GerElb1871 Wer aber zweifelt, wenn er isset, ist verurteilt, weil er es nicht aus Glauben tut. Alles aber, was nicht aus Glauben ist, ist S?nde.
 GerElb1905 Wer aber zweifelt, wenn er isset, ist verurteilt, weil er es nicht aus Glauben tut. Alles aber, was nicht aus Glauben ist, ist S?nde.
 GerLut1545 Wer aber dar?ber zweifelt und isset doch, der ist verdammt; denn es gehet nicht aus dem Glauben. Was aber nicht aus dem Glauben gehet, das ist S?nde.
 GerSch wer aber zweifelt und doch i©¬t, der ist verurteilt, weil es nicht aus Glauben geschieht. Alles aber, was nicht aus Glauben geschieht, ist S?nde.
 UMGreek ¥Ï¥ò¥ó¥é? ¥ï¥ì¥ø? ¥á¥ì¥õ¥é¥â¥á¥ë¥ë¥å¥é, ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥ñ¥é¥í¥å¥ó¥á¥é, ¥å¥á¥í ¥õ¥á¥ã¥ç, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥ó¥ñ¥ø¥ã¥å¥é ¥å¥ê ¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í ¥ï, ¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥ã¥é¥í¥å¥ó¥á¥é ¥å¥ê ¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ø?, ¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á.
 ACV But he who doubts is condemned if he eats, because it is not from faith, and everything that is not from faith is sin.
 AKJV And he that doubts is damned if he eat, because he eats not of faith: for whatever is not of faith is sin.
 ASV But he that doubteth is condemned if he eat, because he eateth not of faith; and whatsoever is not of faith is sin. (Many authorities, some ancient, insert here Ro 16:25-27)
 BBE But he who is in doubt is judged if he takes food, because he does it not in faith; and whatever is not of faith is sin.
 DRC But he that discerneth, if he eat, is condemned; because not of faith. For all that is not of faith is sin.
 Darby But he that doubts, if he eat, is condemned; because it is not of faith; but whatever is not of faith is sin.
 ESV But whoever has doubts is condemned if he eats, because the eating is not from faith. For whatever does not proceed from faith is sin. (Some manuscripts insert here 16:25-27)
 Geneva1599 For he that doubteth, is condemned if he eate, because he eateth not of faith: and whatsoeuer is not of faith, is sinne.
 GodsWord But if a person has doubts and still eats, he is condemned because he didn't act in faith. Anything that is not done in faith is sin.
 HNV But he who doubts is condemned if he eats, because it isn¡¯t of faith; and whatever is not of faith is sin.
 JPS
 Jubilee2000 And he that makes a difference is condemned if he eats, because [he] does not [eat] by faith; and whatsoever [is] not out of faith is sin.:
 LITV But the one doubting, if he eats, he has been condemned, because it is not of faith; and whatever is not of faith is sin.
 MKJV But, the one doubting, if he eats, he has been condemned, because it is not of faith; and all that is not of faith is sin.
 RNKJV And he that doubteth is damned if he eat, because he eateth not of faith: for whatsoever is not of faith is sin.
 RWebster And he that doubteth is condemned if he eateth , because he eateth not from faith : for whatever is not from faith is sin . {doubteth: or, discerneth and putteth a difference between meats} {damned: or, condemned, or liable to punishment}
 Rotherham But, he that is in doubt, if he eat, hath condemned himself,?because, it was not of faith, and, everything which is not of faith, is sin.
 UKJV And he that doubts is damned if he eat, because he eats not of faith: for whatsoever is not of faith is sin.
 WEB But he who doubts is condemned if he eats, because it isn¡¯t of faith; and whatever is not of faith is sin.
 Webster And he that doubteth is damned if he eateth, because [he eateth] not from faith: for whatever [is] not from faith is sin.
 YLT and he who is making a difference, if he may eat, hath been condemned, because it is not of faith; and all that is not of faith is sin.
 Esperanto Sed tiu, kiu estas sendecida, estas kondamnita, se li mangxas; cxar li mangxas ne el fido, kaj cxio, kio ne estas el fido, estas peko.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø