Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·Î¸¶¼­ 13Àå 14Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ÀÁ÷ ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ·Î ¿Ê ÀÔ°í Á¤¿åÀ» À§ÇÏ¿© À°½ÅÀÇ ÀÏÀ» µµ¸ðÇÏÁö ¸»¶ó
 KJV But put ye on the Lord Jesus Christ, and make not provision for the flesh, to fulfil the lusts thereof.
 NIV Rather, clothe yourselves with the Lord Jesus Christ, and do not think about how to gratify the desires of the sinful nature.
 °øµ¿¹ø¿ª ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ·Î ¿Â ¸öÀ» ¹«ÀåÇϽʽÿÀ. ±×¸®°í À°Ã¼ÀÇ Á¤¿åÀ» ¸¸Á·½ÃŰ·Á´Â »ý°¢Àº ¾Æ¿¹ ÇÏÁö ¸¶½Ê½Ã¿À.
 ºÏÇѼº°æ ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ·Î ¿Â¸öÀ» ¹«ÀåÇϽʽÿÀ. ±×¸®°í À°Ã¼ÀÇ Á¤¿åÀ» ¸¸Á·½ÃŰ·Á´Â »ý°¢Àº ¾Æ¿¹ÇÏÁö ¸¶½Ê½Ã¿À.
 Afr1953 Maar beklee julle met die Here Jesus Christus, en maak geen voorsorg vir die vlees om sy begeerlikhede te bevredig nie.
 BulVeren ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬à¬Ò¬Ý¬Ö¬é¬Ö¬ä¬Ö ¬ã ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã ¬Ú ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ô¬â¬Ú¬Ø¬Ö¬ä¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ã¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬á¬Ý¬ì¬ä¬ä¬Ñ.
 Dan men if©ªrer eder den Herre Jesus Kristus, og drager ikke Omsorg for K©ªdet, s? Beg©¡ringer v©¡kkes!
 GerElb1871 sondern ziehet den Herrn Jesus Christus an, und treibet nicht Vorsorge f?r das Fleisch zur Erf?llung seiner L?ste. (O. zur Erregung seiner L?ste; w. zu L?sten)
 GerElb1905 sondern ziehet den Herrn Jesus Christus an, und treibet nicht Vorsorge f?r das Fleisch zur Erf?llung seiner L?ste. (O. zur Erregung seiner L?ste; w. zu L?sten)
 GerLut1545 sondern ziehet an den HERRN Jesum Christum und wartet des Leibes, doch also, da©¬ er nicht geil werde.
 GerSch sondern ziehet den Herrn Jesus Christus an und pfleget das Fleisch nicht bis zur Erregung von Begierden!
 UMGreek ¥á¥ë¥ë ¥å¥í¥ä¥ô¥è¥ç¥ó¥å ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô¥í ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥ì¥ç ¥õ¥ñ¥ï¥í¥ó¥é¥æ¥å¥ó¥å ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ç? ¥ò¥á¥ñ¥ê¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥í¥á ¥å¥ê¥ó¥å¥ë¥ç¥ó¥å ¥ó¥á? ¥å¥ð¥é¥è¥ô¥ì¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ç?.
 ACV But clothe on the Lord Jesus Christ, and make no forethought for lusts of the flesh.
 AKJV But put you on the Lord Jesus Christ, and make not provision for the flesh, to fulfill the lusts thereof.
 ASV But put ye on the Lord Jesus Christ, and make not provision for the flesh, to fulfil the lusts thereof .
 BBE But put on the Lord Jesus Christ, and do not give thought to the flesh to do its desires.
 DRC But put ye on the Lord Jesus Christ, and make not provision for the flesh in its concupiscences.
 Darby But put on the Lord Jesus Christ, and do not take forethought for the flesh to fulfil its lusts.
 ESV But (Gal. 3:27; [Job 29:14; Ps. 132:9; Luke 24:49; Eph. 4:24; Col. 3:10]) put on the Lord Jesus Christ, and make no provision for the flesh, (Gal. 5:16; 1 Pet. 2:11) to gratify its desires.
 Geneva1599 But put yee on the Lord JESUS CHRIST, and take no thought for the flesh, to fulfill the lustes of it.
 GodsWord Instead, live like the Lord Jesus Christ did, and forget about satisfying the desires of your sinful nature.
 HNV But put on the Lord Yeshua the Messiah, and make no provision for the flesh, for its lusts.
 JPS
 Jubilee2000 But [be] clothed [with] the Lord Jesus Christ, and do not listen to the flesh, to [fulfil] its desires.:
 LITV But put on the Lord Jesus Christ, and do not take thought beforehand for the lusts of the flesh.
 MKJV But put on the Lord Jesus Christ, and do not take thought beforehand for the lusts of the flesh.
 RNKJV But put ye on Yahushua the Messiah, and make not provision for the flesh, to fulfil the lusts thereof.
 RWebster But put ye on the Lord Jesus Christ , and make not provision for the lusts of flesh .
 Rotherham But put ye on the Lord Jesus Christ, and, for the flesh, take not forethought to fulfil its covetings.
 UKJV But put all of you on the Lord Jesus Christ, and make not provision for the flesh, to fulfill the lusts thereof.
 WEB But put on the Lord Jesus Christ, and make no provision for the flesh, for its lusts.
 Webster But put ye on the Lord Jesus Christ, and make not provision for the lusts of flesh.
 YLT but put ye on the Lord Jesus Christ, and for the flesh take no forethought--for desires.
 Esperanto Sed surmetu la Sinjoron Jesuo Kristo, kaj ne sekvu la intencojn de la karno al voluptoj.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø