Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·Î¸¶¼­ 9Àå 12Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸®ºê°¡¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ Å« ÀÚ°¡ ¾î¸° ÀÚ¸¦ ¼¶±â¸®¶ó Çϼ̳ª´Ï
 KJV It was said unto her, The elder shall serve the younger.
 NIV not by works but by him who calls--she was told, "The older will serve the younger."
 °øµ¿¹ø¿ª (11Àý°ú °°À½)
 ºÏÇѼº°æ ÇÏ´À´Ô²²¼­´Â ¸®ºê°¡¿¡°Ô "ÇüÀÌ µ¿»ýÀ» ¼¶±â°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù."ÇÏ°í ¸»¾¸Çϼ̽À´Ï´Ù. ±×·¯³ª ÇÏ´À´Ô²²¼­´Â »ç¶÷ÀÇ ¼±ÇàÀ» º¸½Ã°í ºÒ·¯Áֽô °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ´ç½ÅÀÇ ¶æ´ë·Î ºÒ·¯ÁÖ½Ã¸ç ¼±ÅÃÀÇ ¿ø¸®¿¡ ÀÇÇØ¼­ ´ç½ÅÀÇ °èȹÀ» ÀÌ·ç½Ê´Ï´Ù.
 Afr1953 is vir haar ges?: Die oudste sal die jongste dien.
 BulVeren ¬Û ¬ã¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ?¬±¬à-¬Ô¬à¬Ý¬Ö¬Þ¬Ú¬ñ¬ä ¬ë¬Ö ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬å¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬à-¬Þ¬Ñ¬Ý¬Ü¬Ú¬ñ¡°;
 Dan sagt til hende: ""Den ©¡ldste skal tjene den yngste,""
 GerElb1871 wurde zu ihr gesagt: "Der Gr?©¬ere wird dem Kleineren dienen"; (1. Mose 25,23)
 GerElb1905 wurde zu ihr gesagt: "Der Gr?©¬ere wird dem Kleineren dienen"; (1. Mose 25, 23)
 GerLut1545 nicht aus Verdienst der Werke, sondern aus Gnaden des Berufes, also: Der Gr?©¬ere soll dienstbar werden dem Kleinern,
 GerSch wurde zu ihr gesagt: ?Der Gr?©¬ere wird dem Kleineren dienen?;
 UMGreek ¥å¥ñ¥ñ¥å¥è¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ï¥ó¥é ¥ï ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç¥ó¥å¥ñ¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ä¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ì¥é¥ê¥ñ¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï¥í,
 ACV it was said to her, The older will serve the younger.
 AKJV It was said to her, The elder shall serve the younger.
 ASV it was said unto her, (1) The elder shall serve the younger. (1) Ge 25:23)
 BBE It was said to her, The older will be the servant of the younger.
 DRC Not of works, but of him that calleth, it was said to her: The elder shall serve the younger.
 Darby it was said to her, The greater shall serve the less:
 ESV she was told, (Cited from Gen. 25:23) The older will serve the younger.
 Geneva1599 It was said vnto her, The elder shall serue the yonger.
 GodsWord a choice based on God's call and not on anything people do.
 HNV it was said to her, ¡°The elder will serve the younger.¡± (Genesis 25:23)
 JPS
 Jubilee2000 it was said unto her, The elder shall serve the younger.
 LITV it was said to her, "The greater shall serve the lesser;" Gen. 25:23
 MKJV it was said to her, "The elder shall serve the younger."
 RNKJV It was said unto her, The elder shall serve the younger.
 RWebster It was said to her , The elder shall serve the younger . {elder: or, greater} {younger: or, lesser}
 Rotherham It was said unto her?The elder, shall serve the younger;
 UKJV It was said unto her, The elder shall serve the younger.
 WEB it was said to her, ¡°The elder will serve the younger.¡± (Genesis 25:23)
 Webster It was said to her, The elder shall serve the younger.
 YLT `The greater shall serve the less;'
 Esperanto estis dirite al sxi:La pli granda servos la malpli grandan.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø