|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
·Î¸¶¼ 9Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ÀڽĵéÀÌ ¾ÆÁ÷ ³ªÁöµµ ¾Æ´ÏÇÏ°í ¹«½¼ ¼±À̳ª ¾ÇÀ» ÇàÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÑ ¶§¿¡ ÅÃÇϽÉÀ» µû¶ó µÇ´Â Çϳª´ÔÀÇ ¶æÀÌ ÇàÀ§·Î ¸»¹Ì¾ÏÁö ¾Ê°í ¿ÀÁ÷ ºÎ¸£½Ã´Â ÀÌ·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¼°Ô ÇÏ·Á ÇÏ»ç |
KJV |
(For the children being not yet born, neither having done any good or evil, that the purpose of God according to election might stand, not of works, but of him that calleth;) |
NIV |
Yet, before the twins were born or had done anything good or bad--in order that God's purpose in election might stand: |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× ¾ÆµéµéÀÌ ¾ÆÁ÷ žÁöµµ ¾Ê¾Ò°í, µû¶ó¼ ¼±À̳ª ¾ÇÀ» ÇàÇϱ⵵ Àü¿¡ ÇÏ´À´Ô²²¼´Â ¸®ºê°¡¿¡°Ô `¤¡) ÇüÀÌ µ¿»ýÀ» ¼¶±â°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù'ÇÏ°í ¸»¾¸Çϼ̽À´Ï´Ù. ±×·¯³ª ÇÏ´À´Ô²²¼´Â »ç¶÷ÀÇ ¼±ÇàÀ» º¸½Ã°í ºÒ·¯ Áֽô °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ´ç½ÅÀÇ ¶æ´ë·Î ºÒ·¯ ÁÖ½Ã¸ç ¼±ÅÃÀÇ ¿ø¸®¿¡ ÀÇÇØ¼ ´ç½ÅÀÇ °èȹÀ» ÀÌ |
ºÏÇѼº°æ |
±× ¾ÆµéµéÀÌ ¾ÆÁ÷ žÁöµµ ¾Ê¾Ò°í µû¶ó¼ ¼±À̳ª ¾ÇÀ» ÇàÇϱ⵵ Àü¿¡ |
Afr1953 |
Want toe die kinders nog nie gebore was en nog geen goed of kwaad gedoen het nie dat die voorneme van God volgens die verkiesing kon bly staan, nie uit die werke nie, maar uit Hom wat roep |
BulVeren |
¬Þ¬Ñ¬Ü¬Ñ¬â ¬é¬Ö ¬Ò¬Ý¬Ú¬Ù¬ß¬Ñ¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬à¬ë¬Ö ¬ß¬Ö ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬â¬à¬Õ¬Ö¬ß¬Ú ¬Ú ¬à¬ë¬Ö ¬ß¬Ö ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬ã¬ä¬à¬â¬Ú¬Ý¬Ú ¬ß¬Ú¬ë¬à ¬Õ¬à¬Ò¬â¬à ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ù¬Ý¬à, ¬ß¬à ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬é¬Ú¬Ó¬Ñ ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬á¬à ¬Ú¬Ù¬Ò¬à¬â ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬ß¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Õ¬Ö¬Ý¬Ñ, ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬°¬ß¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬á¬â¬Ú¬Ù¬à¬Ó¬Ñ¬Ó¬Ñ, |
Dan |
Thi da de endnu ikke vare f©ªdte og ikke havde gjort noget godt eller ondt, blev der, for at Guds Udv©¡lgelses Beslutning skulde st? fast, ikke i Kraft af Gerninger, men i Kraft af ham, der kalder, |
GerElb1871 |
selbst als die Kinder noch nicht geboren waren und weder Gutes noch B?ses getan hatten (auf da©¬ der Vorsatz Gottes nach Auswahl best?nde, nicht aus Werken, sondern aus dem Berufenden), |
GerElb1905 |
selbst als die Kinder noch nicht geboren waren und weder Gutes noch B?ses getan hatten (auf da©¬ der Vorsatz Gottes nach Auswahl best?nde, nicht aus Werken, sondern aus dem Berufenden), |
GerLut1545 |
ehe die Kinder geboren waren und weder Gutes noch B?ses getan hatten, auf da©¬ der Vorsatz Gottes best?nde nach der Wahl, ward zu ihr gesagt, |
GerSch |
ehe die Kinder geboren waren und weder Gutes noch B?ses getan hatten (auf da©¬ der nach der Erw?hlung gefa©¬te Vorsatz Gottes bestehe, nicht um der Werke, sondern um des Berufers willen), |
UMGreek |
¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ð¥ñ¥é¥í ¥å¥ó¥é ¥ã¥å¥í¥í¥ç¥è¥ø¥ò¥é ¥ó¥á ¥ð¥á¥é¥ä¥é¥á, ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥é¥í ¥ð¥ñ¥á¥î¥ø¥ò¥é ¥ó¥é ¥á¥ã¥á¥è¥ï¥í ¥ç ¥ê¥á¥ê¥ï¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥å¥í¥ç ¥ï ¥ê¥á¥ó ¥å¥ê¥ë¥ï¥ã¥ç¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ï¥ñ¥é¥ò¥ì¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô, ¥ï¥ô¥ö¥é ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥å¥ñ¥ã¥ø¥í, ¥á¥ë¥ë ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ë¥ï¥ô¥í¥ó¥ï?, |
ACV |
(for not yet having been born, nor having done anything good or bad, that the purpose of God according to selection might remain, not from works, but from him who calls), |
AKJV |
(For the children being not yet born, neither having done any good or evil, that the purpose of God according to election might stand, not of works, but of him that calls;) |
ASV |
for the children being not yet born, neither having done anything good or bad, that the purpose of God according to election might stand, not of works, but of him that calleth, |
BBE |
Before the children had come into existence, or had done anything good or bad, in order that God's purpose and his selection might be effected, not by works, but by him whose purpose it is, |
DRC |
For when the children were not yet born, nor had done any good or evil (that the purpose of God, according to election, might stand,) |
Darby |
the children indeed being not yet born, or having done anything good or worthless (that the purpose of God according to election might abide, not of works, but of him that calls), |
ESV |
though they were not yet born and had done nothing either good or bad?in order that God's purpose of election might continue, not because of works but because of ([ch. 4:17]; See ch. 8:28) his call? |
Geneva1599 |
For yer the children were borne, and when they had neither done good, nor euill (that the purpose of God might remaine according to election, not by workes, but by him that calleth) |
GodsWord |
Before the children had been born or had done anything good or bad, Rebekah was told that the older child would serve the younger one. This was said to Rebekah so that God's plan would remain a matter of his choice, |
HNV |
For being not yet born, neither having done anything good or bad, that the purpose of God according to election might stand,not of works, but of him who calls, (NA puts the phrase ¡°not of works, but of him who calls¡± at the beginning of verse 12 insteadof the end of verse 11.) |
JPS |
|
Jubilee2000 |
(for [the children] being not yet born, neither having done any good or evil, that the purpose of God according to election might stand: not of works, but of him that calls), |
LITV |
for the children not yet being born, nor having done any good or evil, that the purpose of God according to election might stand, not of works, but of the One calling, |
MKJV |
(for the children had not yet been born, neither had done any good or evil; but that the purpose of God according to election might stand, not of works but of Him who called,) |
RNKJV |
(For the children being not yet born, neither having done any good or evil, that the purpose of ???? according to election might stand, not of works, but of him that calleth;) |
RWebster |
(For the children being not yet born , neither having done any good or evil , that the purpose of God according to election might stand , not of works , but of him that calleth ;) |
Rotherham |
They, in fact, not being yet born, nor having practised anything good or bad,?in order that the purpose of God by way of election might stand,?not by works but by him that was calling, |
UKJV |
(For the children being not yet born, neither having done any good or evil, that the purpose of God according to election might stand, not of works, but of him that calls;) |
WEB |
For being not yet born, neither having done anything good or bad, that the purpose of God according to election might stand,not of works, but of him who calls, (NA puts the phrase ¡°not of works, but of him who calls¡± at the beginning of verse 12 insteadof the end of verse 11.) |
Webster |
(For [the children] being not yet born, neither having done any good or evil, that the purpose of God, according to election might stand, not of works, but of him that calleth) |
YLT |
(for they being not yet born, neither having done anything good or evil, that the purpose of God, according to choice, might remain; not of works, but of Him who is calling,) it was said to her-- |
Esperanto |
(cxar la infanoj ankoraux ne naskigxis, nek faris ion bonan aux malbonan, por ke la intenco de Dio restu laux elekto, ne pro faroj, sed pro la alvokanto), |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|