Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·Î¸¶¼­ 9Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾à¼ÓÀÇ ¸»¾¸Àº À̰ÍÀÌ´Ï ¸í³â ÀÌ ¶§¿¡ ³»°¡ À̸£¸®´Ï »ç¶ó¿¡°Ô ¾ÆµéÀÌ ÀÖÀ¸¸®¶ó ÇϽÉÀ̶ó
 KJV For this is the word of promise, At this time will I come, and Sarah shall have a son.
 NIV For this was how the promise was stated: "At the appointed time I will return, and Sarah will have a son."
 °øµ¿¹ø¿ª ±× ¾à¼ÓÀ̶ó´Â °÷Àº `¤©) ³»³â ÀÌ ÁîÀ½¿¡ ³»°¡ ¿Ã ÅÍÀε¥ ±× ¶§ »ç¶ó¿¡°Ô ¾ÆµéÀÌ ÀÖÀ» °ÍÀÌ´Ù'ÇϽЏ»¾¸ÀÔ´Ï´Ù. (¤©. â18:10,14)
 ºÏÇѼº°æ ±× ¾à¼ÓÀ̶ó´Â °ÍÀº "·¡³â À̸¾¶§¿¡ ³»°¡ ¿ÃÅÍÀε¥ ±×¶§ »ç¶ó¿¡°Ô ¾ÆµéÀÌ ÀÖ´Â °ÍÀÌ´Ù."ÇϽЏ»¾¸ÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 Want dit is die woord van die belofte: Omtrent hierdie tyd sal Ek kom, en Sara sal 'n seun h?.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ö ¬Õ¬å¬Þ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬à¬Ò¬Ö¬ë¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à: ?¬»¬Ö ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ñ ¬á¬à ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö ¬Ú ¬³¬Ñ¬â¬Ñ ¬ë¬Ö ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß.¡°
 Dan Thi et Forj©¡ttelsesord er dette: "Ved denne Tid vil jeg komme, s? skal Sara have en S©ªn."
 GerElb1871 Denn dieses Wort ist ein Verhei©¬ungswort: "Um diese Zeit will ich kommen, und Sarah wird einen Sohn haben". (1. Mose 18,10)
 GerElb1905 Denn dieses Wort ist ein Verhei©¬ungswort: "Um diese Zeit will ich kommen, und Sara wird einen Sohn haben". (1. Mose 18, 10)
 GerLut1545 Denn dies ist ein Wort der Verhei©¬ung, da er spricht: Um diese Zeit will ich kommen, und Sara soll einen Sohn haben.
 GerSch Denn das ist ein Wort der Verhei©¬ung: ?Um diese Zeit will ich kommen, und Sara soll einen Sohn haben.?
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥ë¥ï¥ã¥ï? ¥ó¥ç? ¥å¥ð¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥é¥á? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥Ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é¥ñ¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥ë¥è¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ç ¥Ò¥á¥ñ¥ñ¥á ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ö¥å¥é ¥ô¥é¥ï¥í.
 ACV For this is the word of promise: At this time I will come, and there will be a son by Sarah.
 AKJV For this is the word of promise, At this time will I come, and Sarah shall have a son.
 ASV For this is a word of promise, (1) According to this season will I come, and Sarah shall have a son. (1) Ge 18:10)
 BBE For this is the word of God's undertaking, At this time will I come, and Sarah will have a son.
 DRC For this is the word of promise: According to this time will I come; and Sara shall have a son.
 Darby For this word is of promise, According to this time I will come, and there shall be a son to Sarah.
 ESV For this is what the promise said: (Cited from Gen. 18:10, 14; [Gen. 17:21]) About this time next year I will return and Sarah shall have a son.
 Geneva1599 For this is a worde of promise, In this same time wil I come, and Sara shall haue a sonne.
 GodsWord For example, this is what the promise said, "I will come back at the right time, and Sarah will have a son."
 HNV For this is a word of promise, ¡°At the appointed time I will come, and Sarah will have a son.¡± (Genesis 18:10,14)
 JPS
 Jubilee2000 For the word of the promise [is] this, At this time I will come, and Sara shall have a son.
 LITV For the word of promise is this, According to this time I will come, and a son will be to Sarah. Gen. 18:10
 MKJV For this is the word of promise: "At this time I will come and Sarah shall have a son."
 RNKJV For this is the word of promise, At this time will I come, and Sara shall have a son.
 RWebster For this is the word of promise , At this time will I come , and Sarah shall have a son .
 Rotherham For, of promise, is this word?According to this season, will I come, and Sarah shall have a son.
 UKJV For this is the word (logos) of promise, At this time will I come, and Sarah shall have a son.
 WEB For this is a word of promise, ¡°At the appointed time I will come, and Sarah will have a son.¡± (Genesis 18:10,14)
 Webster For this [is] the word of promise, At this time will I come, and Sarah shall have a son.
 YLT for the word of promise is this; `According to this time I will come, and there shall be to Sarah a son.'
 Esperanto CXar jen estas la vorto de promeso:En la sama jartempo Mi venos, kaj estos filo cxe Sara.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø