Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·Î¸¶¼­ 6Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ´Â ±×¸®½ºµµ²²¼­ Á×Àº ÀÚ °¡¿îµ¥¼­ »ì¾Æ³ª¼ÌÀ¸¸Å ´Ù½Ã Á×Áö ¾Æ´ÏÇÏ½Ã°í »ç¸ÁÀÌ ´Ù½Ã ±×¸¦ ÁÖÀåÇÏÁö ¸øÇÒ ÁÙÀ» ¾ÍÀ̷ζó
 KJV Knowing that Christ being raised from the dead dieth no more; death hath no more dominion over him.
 NIV For we know that since Christ was raised from the dead, he cannot die again; death no longer has mastery over him.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×°ÍÀº Á×Àº ÀÚµé °¡¿îµ¥¼­ ´Ù½Ã »ì¾Æ³ª½Å ±×¸®½ºµµ²²¼­ ´Ù½Ã´Â Á×´Â ÀÏÀÌ ¾ø¾î Á×À½ÀÌ ´Ù½Ã´Â ±×ºÐÀ» Áö¹èÇÏÁö ¸øÇϸ®¶ó´Â °ÍÀ» ¿ì¸®°¡ ¾Ë°í Àֱ⠶§¹®ÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×°ÍÀº Á×ÀºÀÚµé °¡¿îµ¥¼­ ´Ù½Ã »ì¾Æ³ª½Å ±×¸®½ºµµ²²¼­ ´Ù½Ã´Â Á×´Â ÀÏÀÌ ¾ø¾î Á×À½ÀÌ ´Ù½Ã´Â ±×ºÐÀ» Áö¹èÇÏÁö ¸øÇϸ®¶ó´Â °ÍÀ» ¿ì¸®°¡ ¾Ë°í Àֱ⠶§¹®ÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 omdat ons weet dat Christus, nadat Hy opgewek is uit die dode, nie meer sterf nie. Die dood heers oor Hom nie meer nie.
 BulVeren ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬Þ, ¬é¬Ö ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬Ü¬â¬Ö¬ã¬Ö¬ß ¬à¬ä ¬Þ¬ì¬â¬ä¬Ó¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬ß¬Ö ¬å¬Þ¬Ú¬â¬Ñ; ¬ã¬Þ¬ì¬â¬ä¬ä¬Ñ ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬Ó¬Ý¬Ñ¬ã¬ä ¬ß¬Ñ¬Õ ¬¯¬Ö¬Ô¬à.
 Dan efterdi vi vide, at Kristus, efter at v©¡re oprejst fra de d©ªde, ikke mere d©ªr; D©ªden hersker ikke mere over ham.
 GerElb1871 da wir wissen, da©¬ Christus, aus den Toten auferweckt, nicht mehr stirbt; der Tod herrscht nicht mehr ?ber ihn.
 GerElb1905 da©¬ Christus, aus den Toten auferweckt, nicht mehr stirbt; der Tod herrscht nicht mehr ?ber ihn.
 GerLut1545 und wissen, da©¬ Christus, von den Toten erwecket, hinfort nicht stirbt; der Tod wird hinfort ?ber ihn nicht herrschen.
 GerSch da wir wissen, da©¬ Christus, von den Toten erweckt, nicht mehr stirbt; der Tod herrscht nicht mehr ?ber ihn;
 UMGreek ¥ã¥é¥í¥ø¥ò¥ê¥ï¥í¥ó¥å? ¥ï¥ó¥é ¥ï ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï? ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥á? ¥å¥ê ¥í¥å¥ê¥ñ¥ø¥í ¥ä¥å¥í ¥á¥ð¥ï¥è¥í¥ç¥ò¥ê¥å¥é ¥ð¥ë¥å¥ï¥í, ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ä¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å¥ô¥å¥é ¥ð¥ë¥å¥ï¥í.
 ACV knowing that Christ, having been raised from the dead, dies no more. Death no more has dominion over him.
 AKJV Knowing that Christ being raised from the dead dies no more; death has no more dominion over him.
 ASV knowing that Christ being raised from the dead dieth no more; death no more hath dominion over him.
 BBE Having knowledge that because Christ has come back from the dead, he will never again go down to the dead; death has no more power over him.
 DRC Knowing that Christ rising again from the dead, dieth now no more, death shall no more have dominion over him.
 Darby knowing that Christ having been raised up from among the dead dies no more: death has dominion over him no more.
 ESV We know that (Acts 13:34; Rev. 1:18) Christ being raised from the dead will never die again; ([ch. 5:14, 17]) death no longer has dominion over him.
 Geneva1599 Knowing that Christ being raised from the dead, dieth no more: death hath no more dominion ouer him.
 GodsWord We know that Christ, who was brought back to life, will never die again. Death no longer has any power over him.
 HNV knowing that Messiah, being raised from the dead, dies no more. Death no more has dominion over him!
 JPS
 Jubilee2000 knowing that the Christ, having been raised from the dead, dies no more; death has no more dominion over him.
 LITV knowing that Christ being raised from the dead dies no more; death no longer lords it over Him.
 MKJV knowing that when Christ was raised from the dead, He dies no more; death no longer has dominion over Him.
 RNKJV Knowing that the Messiah being raised from the dead dieth no more; death hath no more dominion over him.
 RWebster Knowing that Christ being raised from the dead dieth no more ; death hath no more dominion over him .
 Rotherham Knowing that, Christ having been raised from among the dead, no more dieth,?death, over him, no more, hath lordship,?
 UKJV Knowing that Christ being raised from the dead dies no more; death has no more dominion over him.
 WEB knowing that Christ, being raised from the dead, dies no more. Death no more has dominion over him!
 Webster Knowing that Christ, being raised from the dead, dieth no more; death hath no more dominion over him.
 YLT knowing that Christ, having been raised up out of the dead, doth no more die, death over him hath no more lordship;
 Esperanto sciante, ke Kristo, levite el la mortintoj, ne plu mortas; la morto ne plu lin regas.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø