¼º°æÀåÀý |
·Î¸¶¼ 6Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ´Â ±×¸®½ºµµ²²¼ Á×Àº ÀÚ °¡¿îµ¥¼ »ì¾Æ³ª¼ÌÀ¸¸Å ´Ù½Ã Á×Áö ¾Æ´ÏÇÏ½Ã°í »ç¸ÁÀÌ ´Ù½Ã ±×¸¦ ÁÖÀåÇÏÁö ¸øÇÒ ÁÙÀ» ¾ÍÀ̷ζó |
KJV |
Knowing that Christ being raised from the dead dieth no more; death hath no more dominion over him. |
NIV |
For we know that since Christ was raised from the dead, he cannot die again; death no longer has mastery over him. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×°ÍÀº Á×Àº ÀÚµé °¡¿îµ¥¼ ´Ù½Ã »ì¾Æ³ª½Å ±×¸®½ºµµ²²¼ ´Ù½Ã´Â Á×´Â ÀÏÀÌ ¾ø¾î Á×À½ÀÌ ´Ù½Ã´Â ±×ºÐÀ» Áö¹èÇÏÁö ¸øÇϸ®¶ó´Â °ÍÀ» ¿ì¸®°¡ ¾Ë°í Àֱ⠶§¹®ÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×°ÍÀº Á×ÀºÀÚµé °¡¿îµ¥¼ ´Ù½Ã »ì¾Æ³ª½Å ±×¸®½ºµµ²²¼ ´Ù½Ã´Â Á×´Â ÀÏÀÌ ¾ø¾î Á×À½ÀÌ ´Ù½Ã´Â ±×ºÐÀ» Áö¹èÇÏÁö ¸øÇϸ®¶ó´Â °ÍÀ» ¿ì¸®°¡ ¾Ë°í Àֱ⠶§¹®ÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
omdat ons weet dat Christus, nadat Hy opgewek is uit die dode, nie meer sterf nie. Die dood heers oor Hom nie meer nie. |
BulVeren |
¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬Þ, ¬é¬Ö ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬Ü¬â¬Ö¬ã¬Ö¬ß ¬à¬ä ¬Þ¬ì¬â¬ä¬Ó¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬ß¬Ö ¬å¬Þ¬Ú¬â¬Ñ; ¬ã¬Þ¬ì¬â¬ä¬ä¬Ñ ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬Ó¬Ý¬Ñ¬ã¬ä ¬ß¬Ñ¬Õ ¬¯¬Ö¬Ô¬à. |
Dan |
efterdi vi vide, at Kristus, efter at v©¡re oprejst fra de d©ªde, ikke mere d©ªr; D©ªden hersker ikke mere over ham. |
GerElb1871 |
da wir wissen, da©¬ Christus, aus den Toten auferweckt, nicht mehr stirbt; der Tod herrscht nicht mehr ?ber ihn. |
GerElb1905 |
da©¬ Christus, aus den Toten auferweckt, nicht mehr stirbt; der Tod herrscht nicht mehr ?ber ihn. |
GerLut1545 |
und wissen, da©¬ Christus, von den Toten erwecket, hinfort nicht stirbt; der Tod wird hinfort ?ber ihn nicht herrschen. |
GerSch |
da wir wissen, da©¬ Christus, von den Toten erweckt, nicht mehr stirbt; der Tod herrscht nicht mehr ?ber ihn; |
UMGreek |
¥ã¥é¥í¥ø¥ò¥ê¥ï¥í¥ó¥å? ¥ï¥ó¥é ¥ï ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï? ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥á? ¥å¥ê ¥í¥å¥ê¥ñ¥ø¥í ¥ä¥å¥í ¥á¥ð¥ï¥è¥í¥ç¥ò¥ê¥å¥é ¥ð¥ë¥å¥ï¥í, ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ä¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å¥ô¥å¥é ¥ð¥ë¥å¥ï¥í. |
ACV |
knowing that Christ, having been raised from the dead, dies no more. Death no more has dominion over him. |
AKJV |
Knowing that Christ being raised from the dead dies no more; death has no more dominion over him. |
ASV |
knowing that Christ being raised from the dead dieth no more; death no more hath dominion over him. |
BBE |
Having knowledge that because Christ has come back from the dead, he will never again go down to the dead; death has no more power over him. |
DRC |
Knowing that Christ rising again from the dead, dieth now no more, death shall no more have dominion over him. |
Darby |
knowing that Christ having been raised up from among the dead dies no more: death has dominion over him no more. |
ESV |
We know that (Acts 13:34; Rev. 1:18) Christ being raised from the dead will never die again; ([ch. 5:14, 17]) death no longer has dominion over him. |
Geneva1599 |
Knowing that Christ being raised from the dead, dieth no more: death hath no more dominion ouer him. |
GodsWord |
We know that Christ, who was brought back to life, will never die again. Death no longer has any power over him. |
HNV |
knowing that Messiah, being raised from the dead, dies no more. Death no more has dominion over him! |
JPS |
|
Jubilee2000 |
knowing that the Christ, having been raised from the dead, dies no more; death has no more dominion over him. |
LITV |
knowing that Christ being raised from the dead dies no more; death no longer lords it over Him. |
MKJV |
knowing that when Christ was raised from the dead, He dies no more; death no longer has dominion over Him. |
RNKJV |
Knowing that the Messiah being raised from the dead dieth no more; death hath no more dominion over him. |
RWebster |
Knowing that Christ being raised from the dead dieth no more ; death hath no more dominion over him . |
Rotherham |
Knowing that, Christ having been raised from among the dead, no more dieth,?death, over him, no more, hath lordship,? |
UKJV |
Knowing that Christ being raised from the dead dies no more; death has no more dominion over him. |
WEB |
knowing that Christ, being raised from the dead, dies no more. Death no more has dominion over him! |
Webster |
Knowing that Christ, being raised from the dead, dieth no more; death hath no more dominion over him. |
YLT |
knowing that Christ, having been raised up out of the dead, doth no more die, death over him hath no more lordship; |
Esperanto |
sciante, ke Kristo, levite el la mortintoj, ne plu mortas; la morto ne plu lin regas. |
LXX(o) |
|