¼º°æÀåÀý |
·Î¸¶¼ 6Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸¸ÀÏ ¿ì¸®°¡ ±×¸®½ºµµ¿Í ÇÔ²² Á×¾úÀ¸¸é ¶ÇÇÑ ±×¿Í ÇÔ²² »ì ÁÙÀ» ¹Ï³ë´Ï |
KJV |
Now if we be dead with Christ, we believe that we shall also live with him: |
NIV |
Now if we died with Christ, we believe that we will also live with him. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ì¸®°¡ ±×¸®½ºµµ¿Í ÇÔ²² Á×¾úÀ¸´Ï ¶ÇÇÑ ±×¸®½ºµµ¿Í ÇÔ²² »ì¸®¶ó°í ¹Ï½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿ì¸®°¡ ±×¸®½ºµµ¿Í ÇÔ²² Á×¾úÀ¸´Ï ¶ÇÇÑ ±×¸®½ºµµ¿Í ÇÔ²² »ì¸®¶ó°í ¹Ï½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
As ons dan saam met Christus gesterf het, glo ons dat ons ook saam met Hom sal lewe, |
BulVeren |
¬¯¬à ¬Ñ¬Ü¬à ¬ã¬Þ¬Ö ¬å¬Þ¬â¬Ö¬Ý¬Ú ¬ã ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã, ¬Ó¬ñ¬â¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ö, ¬é¬Ö ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö¬Þ ¬ã ¬¯¬Ö¬Ô¬à; |
Dan |
Men dersom vi ere d©ªde med Kristus, da tro vi, at vi ogs? skulle leve med ham, |
GerElb1871 |
Wenn wir aber mit Christo gestorben sind, so glauben wir, da©¬ wir auch mit ihm leben werden, |
GerElb1905 |
Wenn wir aber mit Christo gestorben sind, so glauben wir, da©¬ wir auch mit ihm leben werden, da wir wissen, |
GerLut1545 |
Sind wir aber mit Christo gestorben, so glauben wir, da©¬ wir auch mit ihm leben werden |
GerSch |
Sind wir aber mit Christus gestorben, so glauben wir, da©¬ wir auch mit ihm leben werden, |
UMGreek |
¥Å¥á¥í ¥ä¥å ¥á¥ð¥å¥è¥á¥í¥ï¥ì¥å¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥ô, ¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥ï¥ì¥å¥í ¥ï¥ó¥é ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ì¥å¥í ¥ò¥ô¥æ¥ç¥ò¥å¥é ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, |
ACV |
And if we died with Christ, we believe that we will also live with him, |
AKJV |
Now if we be dead with Christ, we believe that we shall also live with him: |
ASV |
But if we died with Christ, we believe that we shall also live with him; |
BBE |
But if we are dead with Christ, we have faith that we will be living with him; |
DRC |
Now if we be dead with Christ, we believe that we shall live also together with Christ: |
Darby |
Now if we have died with Christ, we believe that we shall also live with him, |
ESV |
Now (2 Tim. 2:11; [2 Cor. 4:10; 13:4]) if we have died with Christ, we believe that we will also live with him. |
Geneva1599 |
Wherefore, if we bee dead with Christ, we beleeue that we shall liue also with him, |
GodsWord |
If we have died with Christ, we believe that we will also live with him. |
HNV |
But if we died with Messiah, we believe that we will also live with him; |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Now if we die with the Christ, we believe that we shall also live with him, |
LITV |
But if we died with Christ, we believe that also we shall live with Him, |
MKJV |
But if we died with Christ, we believe that we shall also live with Him, |
RNKJV |
Now if we be dead with the Messiah, we believe that we shall also live with him: |
RWebster |
Now if we are dead with Christ , we believe that we shall also live with him : |
Rotherham |
Now, if we have died together with Christ, we believe that we shall also live together with him; |
UKJV |
Now if we be dead with Christ, we believe that we shall also live with him: |
WEB |
But if we died with Christ, we believe that we will also live with him; |
Webster |
Now if we are dead with Christ, we believe that we shall also live with him: |
YLT |
And if we died with Christ, we believe that we also shall live with him, |
Esperanto |
Sed se ni mortis kun Kristo, ni kredas, ke ni ankaux vivos kun li; |
LXX(o) |
|