Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·Î¸¶¼­ 5Àå 20Àý
 °³¿ª°³Á¤ À²¹ýÀÌ µé¾î¿Â °ÍÀº ¹üÁ˸¦ ´õÇÏ°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀ̶ó ±×·¯³ª Á˰¡ ´õÇÑ °÷¿¡ ÀºÇý°¡ ´õ¿í ³ÑÃÆ³ª´Ï
 KJV Moreover the law entered, that the offence might abound. But where sin abounded, grace did much more abound:
 NIV The law was added so that the trespass might increase. But where sin increased, grace increased all the more,
 °øµ¿¹ø¿ª ¹ýÀÌ »ý°Ü¼­ ¹üÁË´Â ´Ã¾î³µÁö¸¸ Á˰¡ ¸¹Àº °÷¿¡´Â ÀºÃѵµ dz¼ºÇÏ°Ô ³»·È½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¹ýÀÌ »ý°Ü¼­ ¹üÁË´Â ´Ã¾î³µÁö¸¸ Á˰¡ ¸¹Àº °÷¿¡´Â ÀºÇýµµ dz¼ºÇÏ°Ô ³»·È½À´Ï´Ù.
 Afr1953 Maar die wet het daar bygekom, sodat die misdaad meer sou word; en waar die sonde meer geword het, het die genade nog meer oorvloedig geword;
 BulVeren ¬¡ ¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ß ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬ì¬ä, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬å¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Ô¬â¬Ö¬ê¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à. ¬¯¬à ¬ä¬Ñ¬Þ, ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬å¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ú ¬Ô¬â¬Ö¬ç¬ì¬ä, ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬á¬à¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬ã¬Ö ¬å¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ú ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Õ¬Ñ¬ä¬ä¬Ñ;
 Dan Men Loven kom til, for at Faldet kunde blive st©ªrre; men hvor Synden blev st©ªrre, der blev N?den end mere overv©¡ttes,
 GerElb1871 Das Gesetz aber kam daneben ein, auf da©¬ die ?bertretung ?berstr?mend w?rde. Wo aber die S?nde ?berstr?mend geworden, ist die Gnade noch ?berschwenglicher geworden,
 GerElb1905 Das Gesetz aber kam daneben ein, auf da©¬ die ?bertretung ?berstr?mend w?rde. Wo aber die S?nde ?berstr?mend geworden, ist die Gnade noch ?berschwenglicher geworden,
 GerLut1545 Das Gesetz aber ist neben einkommen, auf da©¬ die S?nde m?chtiger w?rde. Wo aber die S?nde m?chtig worden ist, da ist doch die Gnade viel m?chtiger worden,
 GerSch Das Gesetz aber ist daneben hereingekommen, damit das Ma©¬ der S?nden voll w?rde. Wo aber das Ma©¬ der S?nde voll geworden ist, da ist die Gnade ?berflie©¬end geworden,
 UMGreek ¥Ð¥á¥ñ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥å ¥ä¥å ¥ï ¥í¥ï¥ì¥ï? ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ð¥å¥ñ¥é¥ò¥ò¥å¥ô¥ò¥ç ¥ó¥ï ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥ç¥ì¥á. ¥Ê¥á¥é ¥ï¥ð¥ï¥ô ¥å¥ð¥å¥ñ¥é¥ò¥ò¥å¥ô¥ò¥å¥í ¥ç ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á, ¥ô¥ð¥å¥ñ¥å¥ð¥å¥ñ¥é¥ò¥ò¥å¥ô¥ò¥å¥í ¥ç ¥ö¥á¥ñ¥é?,
 ACV And the law entered so that the offence might abound. But where sin abounded, grace was more abundant,
 AKJV Moreover the law entered, that the offense might abound. But where sin abounded, grace did much more abound:
 ASV And (1) the law came in besides, that the trespass might abound; but where sin abounded, grace did abound more exceedingly: (1) Or law )
 BBE And the law came in addition, to make wrongdoing worse; but where there was much sin, there was much more grace:
 DRC Now the law entered in, that sin might abound. And where sin abounded, grace did more abound.
 Darby But law came in, in order that the offence might abound; but where sin abounded grace has overabounded,
 ESV Now (Gal. 3:19; See ch. 3:20) the law came in to increase the trespass, but where sin increased, (1 Tim. 1:14) grace abounded all the more,
 Geneva1599 Moreouer the Law entred thereupon that the offence shoulde abound: neuerthelesse, where sinne abounded, there grace abounded much more:
 GodsWord Laws were added to increase the failure. But where sin increased, God's kindness increased even more.
 HNV The law came in besides, that the trespass might abound; but where sin abounded, grace abounded more exceedingly;
 JPS
 Jubilee2000 Moreover the law entered that the offence might abound. But where sin abounded, grace did much more abound,
 LITV But Law came in beside, that the offense might abound. But where sin abounded, grace much more abounded,
 MKJV But the Law entered so that the offense might abound. But where sin abounded, grace did much more abound,
 RNKJV Moreover the law entered, that the offence might abound. But where sin abounded, grace did much more abound:
 RWebster Moreover the law entered , that the offence might abound . But where sin abounded , grace did much more abound :
 Rotherham Law, however, gained admission, in order that the fault might abound, but, where the sin abounded, the favour greatly superabounded:
 UKJV Moreover the law entered, that the offence might abound. But where sin abounded, grace did much more abound:
 WEB The law came in besides, that the trespass might abound; but where sin abounded, grace abounded more exceedingly;
 Webster Moreover the law entered, that the offense might abound. But where sin abounded, grace did much more abound:
 YLT And law came in, that the offence might abound, and where the sin did abound, the grace did overabound,
 Esperanto Kaj la legxo eniris, por ke la eraro plimultigxu; sed kie peko plimultigxis, graco multe pli superabundis,
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø