¼º°æÀåÀý |
·Î¸¶¼ 5Àå 21Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ´Â Á˰¡ »ç¸Á ¾È¿¡¼ ¿Õ ³ë¸© ÇÑ °Í °°ÀÌ ÀºÇýµµ ¶ÇÇÑ ÀÇ·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¿Õ ³ë¸© ÇÏ¿© ¿ì¸® ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¿µ»ý¿¡ À̸£°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀ̶ó |
KJV |
That as sin hath reigned unto death, even so might grace reign through righteousness unto eternal life by Jesus Christ our Lord. |
NIV |
so that, just as sin reigned in death, so also grace might reign through righteousness to bring eternal life through Jesus Christ our Lord. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¡¼ ÁË´Â ¼¼»ó¿¡ ±º¸²ÇÏ¿© Á×À½À» °¡Á®´Ù ÁÖ¾úÁö¸¸ ÀºÃÑÀº ±º¸²ÇÏ¿© ¿ì¸® ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¸ðµç »ç¶÷À» ÇÏ´À´Ô°ú ¿Ã¹Ù¸¥ °ü°è¿¡ ÀÖ°Ô ÇÏ°í ¿µ¿øÇÑ »ý¸í¿¡ À̸£°Ô ÇÕ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¡¼ ÁË´Â ¼¼»ó¿¡ ±º¸²ÇÏ¿© Á×À½À» °¡Á®´Ù ÁÖ¾úÁö¸¸ ÀºÇý´Â ±º¸²ÇÏ¿© ¿ì¸® ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¸ðµç »ç¶÷À» ÇÏ´À´Ô°ú ¿Ã¹Ù¸¥ °ü°è¿¡ ÀÖ°Ô ÇÏ°í ¿µ¿øÇÑ »ý¸í¿¡ À̸£°Ô ÇÕ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
sodat, soos die sonde geheers het in die dood, so ook die genade kan heers deur die geregtigheid tot die ewige lewe deur Jesus Christus, onse Here. |
BulVeren |
¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬é¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ô¬â¬Ö¬ç¬ì¬ä ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬è¬Ñ¬â¬å¬Ó¬Ñ¬Ý ¬Ó ¬ã¬Þ¬ì¬â¬ä¬ä¬Ñ, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Õ¬Ñ¬ä¬ä¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬å¬Ó¬Ñ ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬Ö¬é¬Ö¬ß ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã, ¬ß¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ. |
Dan |
for at, ligesom Synden herskede ved D©ªden, s?ledes ogs? N?den skulde herske ved Retf©¡rdighed til et evigt Liv ved Jesus Kristus, vor Herre. |
GerElb1871 |
auf da©¬, gleichwie die S?nde geherrscht hat im Tode, (d. h. in der Kraft des Todes) also auch die Gnade herrsche durch Gerechtigkeit zu ewigem Leben durch Jesum Christum, unseren Herrn. |
GerElb1905 |
auf da©¬, gleichwie die S?nde geherrscht hat im Tode, (dh. in der Kraft des Todes) also auch die Gnade herrsche durch Gerechtigkeit zu ewigem Leben durch Jesum Christum, unseren Herrn. |
GerLut1545 |
auf da©¬, gleichwie die S?nde geherrschet hat zu dem Tode, also auch herrsche die Gnade durch die Gerechtigkeit zum ewigen Leben durch Jesum Christum, unsern HERRN. |
GerSch |
auf da©¬, gleichwie die S?nde geherrscht hat im Tode, also auch die Gnade herrsche durch Gerechtigkeit zu ewigem Leben, durch Jesus Christus, unsren Herrn. |
UMGreek |
¥é¥í¥á ¥ê¥á¥è¥ø? ¥å¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥í ¥ç ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ô, ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ö¥á¥ñ¥é? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô¥ò¥ç ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç? ¥å¥é? ¥æ¥ø¥ç¥í ¥á¥é¥ø¥í¥é¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ç¥ì¥ø¥í. |
ACV |
so that, as sin reigned in death, so also grace might reign, through righteousness, for eternal life through Jesus Christ our Lord. |
AKJV |
That as sin has reigned to death, even so might grace reign through righteousness to eternal life by Jesus Christ our Lord. |
ASV |
that, as sin reigned in death, even so might grace reign through righteousness unto eternal life through Jesus Christ our Lord. |
BBE |
That, as sin had power in death, so grace might have power through righteousness to eternal life through Jesus Christ our Lord. |
DRC |
That as sin hath reigned to death; so also grace might reign by justice unto life everlasting, through Jesus Christ our Lord. |
Darby |
in order that, even as sin has reigned in the power of death, so also grace might reign through righteousness to eternal life through Jesus Christ our Lord. |
ESV |
so that, ([ver. 12, 14]) as sin reigned in death, (See John 1:17) grace also might reign through righteousness leading to eternal life through Jesus Christ our Lord. |
Geneva1599 |
That as sinne had reigned vnto death, so might grace also reigne by righteousnesse vnto eternall life, through Iesus Christ our Lord. |
GodsWord |
As sin ruled by bringing death, God's kindness would rule by bringing us his approval. This results in our living forever because of Jesus Christ our Lord. |
HNV |
that as sin reigned in death, even so grace might reign through righteousness to eternal life through Yeshua the Messiah ourLord. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
so that in the same manner as sin has reigned unto death, even so might grace reign through righteousness unto eternal life by Jesus, the Christ, our Lord.: |
LITV |
that as sin ruled in death, so also grace might rule through righteousness to everlasting life, through Jesus Christ our Lord. |
MKJV |
so that as sin has reigned to death, even so grace might reign through righteousness to eternal life by Jesus Christ our Lord. |
RNKJV |
That as sin hath reigned unto death, even so might grace reign through righteousness unto eternal life by Yahushua the Messiah our Saviour. |
RWebster |
That as sin hath reigned to death , even so might grace reign through righteousness to eternal life by Jesus Christ our Lord . |
Rotherham |
In order that?just as sin reigned in death, so, also, favour, might reign through righteousness unto life age-abiding, through Jesus Christ our Lord. |
UKJV |
That as sin has reigned unto death, even so might grace reign through righteousness unto eternal life by Jesus Christ our Lord. |
WEB |
that as sin reigned in death, even so grace might reign through righteousness to eternal life through Jesus Christ our Lord. |
Webster |
That as sin hath reigned to death, even so might grace reign through righteousness to eternal life, by Jesus Christ our Lord. |
YLT |
that even as the sin did reign in the death, so also the grace may reign, through righteousness, to life age-during, through Jesus Christ our Lord. |
Esperanto |
por ke tiel same, kiel la peko regxis en morto, la graco regxu per justeco gxis eterna vivo per Jesuo Kristo, nia Sinjoro. |
LXX(o) |
|