Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·Î¸¶¼­ 4Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾Æºê¶óÇÔÀ̳ª ±× Èļտ¡°Ô ¼¼»óÀÇ »ó¼ÓÀÚ°¡ µÇ¸®¶ó°í ÇϽоð¾àÀº À²¹ýÀ¸·Î ¸»¹Ì¾ÏÀº °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¿ä ¿ÀÁ÷ ¹ÏÀ½ÀÇ ÀÇ·Î ¸»¹Ì¾ÏÀº °ÍÀ̴϶ó
 KJV For the promise, that he should be the heir of the world, was not to Abraham, or to his seed, through the law, but through the righteousness of faith.
 NIV It was not through law that Abraham and his offspring received the promise that he would be heir of the world, but through the righteousness that comes by faith.
 °øµ¿¹ø¿ª [¹ÏÀ½À¸·Î ÀÌ·ç¾îÁø ÇÏ´À´ÔÀÇ ¾à¼Ó] ÇÏ´À´Ô²²¼­´Â ¾Æºê¶óÇÔ°ú ±×ÀÇ Èļյ鿡°Ô ¼¼»óÀ» ¹°·Á ÁÖ°Ú´Ù°í ¾à¼ÓÇϼ̴µ¥ ±×°ÍÀº ¾Æºê¶óÇÔÀÌ À²¹ýÀ» ÁöÄ×´Ù°í ÇØ¼­°¡ ¾Æ´Ï¶ó ÇÏ´À´Ô²²¼­ ±×ÀÇ ¹ÏÀ½À» º¸½Ã°í ±×¸¦ ¿Ã¹Ù¸¥ »ç¶÷À¸·Î ÀÎÁ¤Çϼ̱⠶§¹®¿¡ ÇϽоà¼ÓÀ̾ú½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÇÏ´À´Ô²²¼­´Â ¾Æºê¶óÇÔ°ú ±×ÀÇ Èļյ鿡°Ô ¼¼»óÀ» ¹°·ÁÁÖ°Ú´Ù°í ¾à¼ÓÇϼ̴µ¥ ±×°ÍÀº ¾Æºê¶óÇÔÀÌ ·ü¹ýÀ» ÁöÄ×´Ù ÇØ¼­°¡ ¾Æ´Ï¶ó ÇÏ´À´Ô²²¼­ ±×ÀÇ ¹ÏÀ½À» º¸½Ã°í ±×¸¦ ¿Ã¹Ù¸¥ »ç¶÷À¸·Î ÀÎÁ¤Çϼ̱⠶§¹®¿¡ ÇϽоà¼ÓÀ̾ú½À´Ï´Ù.
 Afr1953 Want die belofte dat hy erfgenaam van die w?reld sou wees, het Abraham of sy nageslag nie deur die wet verkry nie, maar deur die geregtigheid van die geloof.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬à¬Ò¬Ö¬ë¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬¡¬Ó¬â¬Ñ¬Ñ¬Þ ¬Ú¬Ý¬Ú ¬ß¬Ñ ¬á¬à¬ä¬à¬Þ¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬Þ¬å ? ¬é¬Ö ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬ß¬Ñ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬ß¬Ú¬Ü ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ ? ¬ß¬Ö ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ñ, ¬Ñ ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬à¬ä ¬Ó¬ñ¬â¬Ñ.
 Dan Thi ikke ved Lov fik Abraham eller hans S©¡d den Forj©¡ttelse, at han skulde v©¡re Arving til Verden, men ved Tros-Retf©¡rdighed.
 GerElb1871 Denn nicht durch Gesetz ward dem Abraham oder seinem Samen die Verhei©¬ung, da©¬ er der Welt Erbe sein sollte, sondern durch Glaubensgerechtigkeit.
 GerElb1905 Denn nicht durch Gesetz ward dem Abraham oder seinem Samen die Verhei©¬ung, da©¬ er der Welt Erbe sein sollte, sondern durch Glaubensgerechtigkeit.
 GerLut1545 Denn die Verhei©¬ung, da©¬ er sollte sein der Welt Erbe, ist nicht geschehen Abraham oder seinem Samen durchs Gesetz, sondern durch die Gerechtigkeit des Glaubens.
 GerSch Denn nicht durch das Gesetz erhielt Abraham und sein Same die Verhei©¬ung, da©¬ er der Welt Erbe sein solle, sondern durch die Gerechtigkeit des Glaubens.
 UMGreek ¥Å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ç ¥å¥ð¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥é¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Á¥â¥ñ¥á¥á¥ì ¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ï¥ó¥é ¥å¥ì¥å¥ë¥ë¥å ¥í¥á ¥ç¥í¥á¥é ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ï¥ò¥ì¥ï¥ô, ¥ä¥å¥í ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥í¥ï¥ì¥ï¥ô, ¥á¥ë¥ë¥á ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç? ¥ó¥ç? ¥å¥ê ¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ø?.
 ACV For the promise to Abraham or to his seed, for him to be heir of the world, was not through law, but through a righteousness of faith.
 AKJV For the promise, that he should be the heir of the world, was not to Abraham, or to his seed, through the law, but through the righteousness of faith.
 ASV For not (1) through the law was the promise to Abraham or to his seed that he should be heir of the world, but through the righteousness of faith. (1) Or through law )
 BBE For God's word, that the earth would be his heritage, was given to Abraham, not through the law, but through the righteousness of faith.
 DRC For not through the law was the promise to Abraham, or to his seed, that he should be heir of the world; but through the justice of faith.
 Darby For it was not by law that the promise was to Abraham, or to his seed, that he should be heir of the world, but by righteousness of faith.
 ESV The Promise Realized Through FaithFor (Gal. 3:16; Heb. 6:15, 17; 7:6; 11:9, 17; [ch. 9:8]; See Acts 13:32) the promise to Abraham and his offspring (Gen. 17:4-6) that he would be heir of the world did not come through the law but through the righteousness of faith.
 Geneva1599 For the promise that he should be the heire of the worlde, was not giuen to Abraham, or to his seede, through the Lawe, but through the righteousnesse of faith.
 GodsWord So it was not by obeying Moses' Teachings that Abraham or his descendants received the promise that he would inherit the world. Rather, it was through God's approval of his faith.
 HNV For the promise to Abraham and to his seed that he should be heir of the world wasn¡¯t through the law, but through therighteousness of faith.
 JPS
 Jubilee2000 For the promise that he should be the heir of the world [was] not to Abraham or to his seed through the law, but through the righteousness of faith.
 LITV For the promise was not through law to Abraham, or to his seed, for him to be the heir of the world, but through a righteousness of faith.
 MKJV For the promise that he should be the heir of the world was not to Abraham or to his seed through the Law, but through the righteousness of faith.
 RNKJV For the promise, that he should be the heir of the world, was not to Abraham, or to his seed, through the law, but through the righteousness of faith.
 RWebster For the promise , that he should be the heir of the world , was not to Abraham , or to his seed , through the law , but through the righteousness of faith .
 Rotherham For, not through means of law, doth the promise belong unto Abraham or unto his seed,?that he should be heir of thee world; but, through a righteousness by faith.
 UKJV For the promise, that he should be the heir of the world, was not to Abraham, or to his seed, through the law, but through the righteousness of faith.
 WEB For the promise to Abraham and to his seed that he should be heir of the world wasn¡¯t through the law, but through therighteousness of faith.
 Webster For the promise that he should be the heir of the world [was] not to Abraham, or to his seed, through the law, but through the righteousness of faith.
 YLT For not through law is the promise to Abraham, or to his seed, of his being heir of the world, but through the righteousness of faith;
 Esperanto CXar ne per la legxo farigxis la promeso al Abraham aux al lia idaro, ke li estos heredanto de la mondo, sed per la virto el fido.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø