Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·Î¸¶¼­ 3Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯¸é ¾î¶°ÇÏ³Ä ¿ì¸®´Â ³ªÀ¸³Ä °áÄÚ ¾Æ´Ï¶ó À¯´ëÀÎÀ̳ª Çï¶óÀÎÀ̳ª ´Ù ÁË ¾Æ·¡¿¡ ÀÖ´Ù°í ¿ì¸®°¡ ÀÌ¹Ì ¼±¾ðÇÏ¿´´À´Ï¶ó
 KJV What then? are we better than they? No, in no wise: for we have before proved both Jews and Gentiles, that they are all under sin;
 NIV What shall we conclude then? Are we any better? Not at all! We have already made the charge that Jews and Gentiles alike are all under sin.
 °øµ¿¹ø¿ª [¸ðµÎ°¡ ÁËÀÎÀÌ´Ù] ±×·¯¸é ¿ì¸® À¯´ÙÀÎÀÌ ³ªÀº Á¡ÀÌ ¹«¾ùÀԴϱî ? ¾Æ¹« °Íµµ ¾ø½À´Ï´Ù. ÀÌ¹Ì ³»°¡ ÁöÀûÇßµíÀÌ À¯´ÙÀεéÀ̳ª À̹æÀεéÀ̳ª ´Ù °°ÀÌ ÁË¿¡ »ç·ÎÀâÇô ÀÖ´Â »ç¶÷µéÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯¸é ¿ì¸® À¯´ë»ç¶÷ÀÌ ³ªÀºÁ¡ÀÌ ¹«¾ùÀԴϱî? ¾Æ¹«°Íµµ ¾ø½À´Ï´Ù. ÀÌ¹Ì ³»°¡ ÁöÀûÇßµíÀÌ À¯´ë»ç¶÷µéÀ̳ª À̹æ»ç¶÷µéÀ̳ª ´Ù°°ÀÌ ÁË¿¡ »ç·ÎÀâÇô ÀÖ´Â »ç¶÷µéÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 Wat dan? Het ons enige voorrang? Hoegenaamd nie! Want ons het tevore al Jode sowel as Grieke beskuldig dat hulle almal onder die sonde is,
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à? ¬ª¬Þ¬Ñ¬Þ¬Ö ¬Ý¬Ú ¬ß¬Ú¬Ö ¬ß¬ñ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ú¬Þ¬ã¬ä¬Ó¬à ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬Ö¬Ù¬Ú¬é¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö? ¬³¬ì¬Ó¬ã¬Ö¬Þ ¬ß¬Ö, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬à¬Ò¬Ó¬Ú¬ß¬Ú¬ç¬Þ¬Ö ¬Ú ¬ð¬Õ¬Ö¬Ú, ¬Ú ¬Ô¬ì¬â¬è¬Ú, ¬é¬Ö ¬ä¬Ö ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ã¬Ñ ¬á¬à¬Õ ¬Ô¬â¬ñ¬ç.
 Dan Hvad da? have vi noget forud? Aldeles ikke; vi have jo ovenfor anklaget b?de J©ªder og Gr©¡kere for alle at v©¡re under Synd,
 GerElb1871 Was nun? Haben wir einen Vorzug? (O. Sch?tzen wir etwas vor) Durchaus nicht; denn wir haben sowohl Juden als Griechen zuvor beschuldigt, da©¬ sie alle unter der S?nde seien, wie geschrieben steht:
 GerElb1905 Was nun? Haben wir einen Vorzug? (O. Sch?tzen wir etwas vor) Durchaus nicht; denn wir haben sowohl Juden als Griechen zuvor beschuldigt, da©¬ sie alle unter der S?nde seien, wie geschrieben steht:
 GerLut1545 Was sagen wir denn nun? Haben wir einen Vorteil? Gar keinen. Denn wir haben droben bewiesen da©¬ beide, Juden und Griechen, alle unter der S?nde sind,
 GerSch Wie nun? Haben wir etwas voraus? Ganz und gar nichts! Denn wir haben ja vorhin sowohl Juden als Griechen beschuldigt, da©¬ sie alle unter der S?nde sind,
 UMGreek ¥Ó¥é ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í; ¥ô¥ð¥å¥ñ¥å¥ö¥ï¥ì¥å¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥é¥ê¥ø¥í; ¥Ï¥ô¥ö¥é ¥â¥å¥â¥á¥é¥ø? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ð¥ñ¥ï¥å¥î¥ç¥ë¥å¥ã¥î¥á¥ì¥å¥í ¥É¥ï¥ô¥ä¥á¥é¥ï¥ô? ¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥Å¥ë¥ë¥ç¥í¥á?, ¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ô¥ð¥ï ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á¥í,
 ACV What then? Are we better? Not at all. For we already charged both Jews and Greeks to all be under sin,
 AKJV What then? are we better than they? No, in no wise: for we have before proved both Jews and Gentiles, that they are all under sin;
 ASV What then? are we better than they? No, in no wise: for we before laid to the charge both of Jews and Greeks, that they are all under sin;
 BBE What then? are we worse off than they? In no way: because we have before made it clear that Jews as well as Greeks are all under the power of sin;
 DRC What then? Do we excel them? No, not so. For we have charged both Jews, and Greeks, that they are all under sin.
 Darby What then? are we better? No, in no wise: for we have before charged both Jews and Greeks with being all under sin:
 ESV No One Is RighteousWhat then? Are we Jews (Greek Are we) any better off? (Or at any disadvantage?) No, not at all. For we have already charged that all, both (ch. 2:1-29) Jews and (ch. 1:18-32) Greeks, are (Gal. 3:22; [ver. 19, 23; ch. 11:32; Prov. 20:9]) under sin,
 Geneva1599 What then? are we more excellent? No, in no wise: for we haue alreadie prooued, that all, both Iewes and Gentiles are vnder sinne,
 GodsWord What, then, is the situation? Do we have any advantage? Not at all. We have already accused everyone (both Jews and Greeks) of being under the power of sin,
 HNV What then? Are we better than they? No, in no way. For we previously warned both Jews and Greeks, that they are all under sin.
 JPS
 Jubilee2000 What then? Are we better [than they]? No, in no wise; for we have before proved both Jews and Gentiles that they are all under sin;
 LITV What then? Do we excel? Not at all! For we have charged both Jews and Greeks before, all with being under sin;
 MKJV What then? Do we excel? No, in no way; for we have before charged both Jews and Greeks all with being under sin,
 RNKJV What then? are we better than they? No, in no wise: for we have before proved both Jews and Gentiles, that they are all under sin;
 RWebster What then ? are we better than they ? No , in no way : for we have before proved both Jews and Gentiles , that they are all under sin ; {proved: Gr. charged}
 Rotherham What then? do we screen ourselves? Not at all! For we have before accused both Jews and Greeks of being, all under sin;
 UKJV What then? are we better than they? No, in no wise: for we have before proved both Jews and Gentiles, that they are all under sin;
 WEB What then? Are we better than they? No, in no way. For we previously warned both Jews and Greeks, that they are all under sin.
 Webster What then? are we better [than they]? No, in no wise: for we have before proved both Jews and Gentiles, that they are all under sin;
 YLT What, then? are we better? not at all! for we did before charge both Jews and Greeks with being all under sin,
 Esperanto Kio do? cxu ni nin senkulpigas? Tute ne:cxar ni jam akuzis egale Judojn kaj Grekojn, ke cxiuj estas sub peko;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505772
±³È¸  1376885
¼±±³  1336308
¿¹¼ö  1262697
¼³±³  1048432
¾Æ½Ã¾Æ  954070
¼¼°è  934015
¼±±³È¸  899946
»ç¶û  889103
¹Ù¿ï  882170


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø