Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·Î¸¶¼­ 3Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯³ª ¿ì¸® ºÒÀǰ¡ Çϳª´ÔÀÇ ÀǸ¦ µå·¯³ª°Ô ÇÏ¸é ¹«½¼ ¸» Çϸ®¿ä ³»°¡ »ç¶÷ÀÇ ¸»ÇÏ´Â ´ë·Î ¸»Çϳë´Ï Áø³ë¸¦ ³»¸®½Ã´Â Çϳª´ÔÀÌ ºÒÀÇÇϽóÄ
 KJV But if our unrighteousness commend the righteousness of God, what shall we say? Is God unrighteous who taketh vengeance? (I speak as a man)
 NIV But if our unrighteousness brings out God's righteousness more clearly, what shall we say? That God is unjust in bringing his wrath on us? (I am using a human argument.)
 °øµ¿¹ø¿ª ¿ì¸®ÀÇ ºÒÀǰ¡ ¿ÀÈ÷·Á ÇÏ´À´ÔÀÇ Á¤ÀǸ¦ µå·¯³½´Ù°í ÇÏ¸é ¾î¶»°Ô µÇ°Ú½À´Ï±î ? ±×·¸´Ù¸é ¿ì¸®¿¡°Ô Áø³ë¸¦ ³»¸®½Ã´Â ÇÏ´À´ÔÀ» ¿ÇÁö ¾Ê´Ù°í ¸»ÇÒ ¼ö ÀÖ°Ú½À´Ï±î ? À̰ÍÀº »ç¶÷ÀÇ »ý°¢À¸·Î ÇÏ´Â ¸»ÀÌÁö
 ºÏÇѼº°æ ¿ì¸®ÀÇ ºÒÀǰ¡ ¿ÀÈ÷·Á ÇÏ´À´ÔÀÇ Á¤ÀǸ¦ µå·¯³½´Ù°í ÇÏ¸é ¾î¶»°Ô µÇ°Ú½À´Ï±î. ±×·¸´Ù¸é ¿ì¸®¿¡°Ô Áø³ë¸¦ ³»¸®½Ã´Â ÇÏ´À´ÔÀ» ¿ÇÁö ¾Ê´Ù°í ¸»ÇÒ ¼ö ÀÖ°Ú½À´Ï±î? À̰ÍÀº »ç¶÷ÀÇ »ý°¢À¸·Î ÇÏ´Â ¸»ÀÌÁö
 Afr1953 Maar as ons ongeregtigheid die geregtigheid van God bewys, wat sal ons s?? Is God wat die toorn oor ons bring, dan nie onregverdig nie? Ek spreek menslikerwys.
 BulVeren ¬¯¬à ¬Ñ¬Ü¬à ¬ß¬Ñ¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ö¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬ä¬ì¬Ü¬Ó¬Ñ ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬ë¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö¬Þ? ¬¯¬Ö¬ã¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬Ý¬Ú¬Ó ¬Ý¬Ú ¬Ö ¬¢¬à¬Ô, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬ß¬Ñ¬ã¬ñ ¬Ô¬ß¬ñ¬Ó? ¬±¬à ¬é¬à¬Ó¬Ö¬ê¬Ü¬Ú ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬ñ.
 Dan Men dersom vor Uretf©¡rdighed beviser Guds Retf©¡rdighed, hvad skulle vi da sige? er Gud da uretf©¡rdig, han, som lader sin Vrede komme? (Jeg taler efter menneskelig Vis).
 GerElb1871 Wenn aber unsere Ungerechtigkeit Gottes Gerechtigkeit erweist, was wollen wir sagen? Ist Gott etwa ungerecht, der Zorn auferlegt? (Ich rede nach Menschenweise.)
 GerElb1905 Wenn aber unsere Ungerechtigkeit Gottes Gerechtigkeit erweist, was wollen wir sagen? Ist Gott etwa ungerecht, der Zorn auferlegt? (Ich rede nach Menschenweise.)
 GerLut1545 Ist's aber also, da©¬ unsere Ungerechtigkeit Gottes Gerechtigkeit preiset, was wollen wir sagen? Ist denn Gott auch ungerecht, da©¬ er dar?ber z?rnet? (Ich rede also auf Menschenweise.)
 GerSch Wenn aber unsere Ungerechtigkeit Gottes Gerechtigkeit beweist, was sollen wir sagen? Ist dann Gott nicht ungerecht, wenn er dar?ber z?rnt? (Ich rede nach Menschenweise.)
 UMGreek ¥Å¥á¥í ¥ä¥å ¥ç ¥á¥ä¥é¥ê¥é¥á ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ä¥å¥é¥ê¥í¥ô¥ç ¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô, ¥ó¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ì¥å¥í ¥å¥é¥ð¥å¥é; ¥ì¥ç¥ð¥ø? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥ä¥é¥ê¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ï ¥å¥ð¥é¥õ¥å¥ñ¥ø¥í ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ñ¥ã¥ç¥í; ¥ø? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ë¥á¥ë¥ø.
 ACV But if our unrighteousness commends the righteousness of God, what will we say? Is God unrighteous inflicting wrath? (I speak according to a man.)
 AKJV But if our unrighteousness commend the righteousness of God, what shall we say? Is God unrighteous who takes vengeance? (I speak as a man)
 ASV But if our righteousness commendeth the righteousness of God, what shall we say? Is God unrighteous who visiteth with wrath? (I speak after the manner of men.)
 BBE But if the righteousness of God is supported by our wrongdoing what is to be said? is it wrong for God to be angry (as men may say)?
 DRC But if our injustice commend the justice of God, what shall we say? Is God unjust, who executeth wrath?
 Darby But if our unrighteousness commend God's righteousness, what shall we say? Is God unrighteous who inflicts wrath? I speak according to man.
 ESV But if our unrighteousness serves to show the righteousness of God, what shall we say? That God is unrighteous to inflict ([ch. 2:5]) wrath on us? ( (ch. 6:19; 1 Cor. 9:8; Gal. 3:15; [1 Cor. 15:32]) I speak in a human way.)
 Geneva1599 Now if our vnrighteousnes comend the righteousnes of God, what shall we say? Is God vnrighteous which punisheth? (I speake as a man.)
 GodsWord But if what we do wrong shows that God is fair, what should we say? Is God unfair when he vents his anger on us? (I'm arguing the way humans would.)
 HNV But if our unrighteousness commends the righteousness of God, what will we say? Is God unrighteous who inflicts wrath? I speak likemen do.
 JPS
 Jubilee2000 And if our iniquity commends the righteousness of God, what shall we say? Shall [for this reason] God be unjust who sends punishment? (I speak as a man.)
 LITV But if our unrighteousness commends the righteousness of God, what shall we say? Is God unrighteous who lays on wrath? I speak according to man.
 MKJV But if our unrighteousness commends the righteousness of God, what shall we say? Is God unrighteous who lays on wrath? (I speak as a man.)
 RNKJV But if our unrighteousness commend the righteousness of ????, what shall we say? Is ???? unrighteous who taketh vengeance? (I speak as a man)
 RWebster But if our unrighteousness commendeth the righteousness of God , what shall we say ? Is God unrighteous who taketh vengeance ? (I speak as a man )
 Rotherham But, if, our unrighteousness, commendeth, God¡¯s righteousness, what shall we say? Surely, not unrighteous, is God who visiteth with his anger? After the manner of men, I am speaking,?
 UKJV But if our unrighteousness commend the righteousness of God, what shall we say? Is God unrighteous who takes vengeance? (I speak as a man)
 WEB But if our unrighteousness commends the righteousness of God, what will we say? Is God unrighteous who inflicts wrath? I speak likemen do.
 Webster But if our unrighteousness commendeth the righteousness of God, what shall we say? [Is] God unrighteous who taketh vengeance? (I speak as a man.)
 YLT And, if our unrighteousness God's righteousness doth establish, what shall we say? is God unrighteous who is inflicting the wrath? (after the manner of a man I speak)
 Esperanto Sed se nia maljusteco rekomendas la justecon de Dio, kion ni diros? CXu maljusta estas Dio, kiu alportas koleron? (Mi parolas kiel homo.)
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø