Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 27Àå 34Àý
 °³¿ª°³Á¤ À½½Ä ¸Ô±â¸¦ ±ÇÇϳë´Ï À̰ÍÀÌ ³ÊÈñÀÇ ±¸¿øÀ» À§ÇÏ´Â °ÍÀÌ¿ä ³ÊÈñ Áß ¸Ó¸®Ä«¶ô Çϳªµµ ÀÒÀ» ÀÚ°¡ ¾øÀ¸¸®¶ó Çϰí
 KJV Wherefore I pray you to take some meat: for this is for your health: for there shall not an hair fall from the head of any of you.
 NIV Now I urge you to take some food. You need it to survive. Not one of you will lose a single hair from his head."
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÚ À½½ÄÀ» µå½Ã¿À. ±×·¡¾ß¸¸ »ì ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù. ¿©·¯ºÐÀº ¸Ó¸®Ä«¶ô Çϳªµµ ÀÒÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù.'
 ºÏÇѼº°æ ÀÚ, À½½ÄÀ» µå½Ã¿À. ±×·¡¾ß¸¸ »ì ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù. ¿©·¯ºÐÀº ¸Ó¸®Ä«¶ô Çϳªµµ ÀÒÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù."
 Afr1953 Daarom raai ek julle aan om voedsel te neem, want dit dien tot julle behoud; want van niemand onder julle sal 'n haar van sy hoof val nie.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬Þ¬à¬Ý¬ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬ç¬Ñ¬á¬ß¬Ö¬ä¬Ö, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ñ¬Ó¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ö; ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬à¬ä ¬Ó¬Ñ¬ã ¬Ú ¬Ü¬à¬ã¬ì¬Þ ¬à¬ä ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ö.
 Dan Derfor formaner jeg eder til at tage N©¡ring til eder, thi dette h©ªrer med til eders Redning; ikke et H?r p? Hovedet skal g? tabt for nogen af eder."
 GerElb1871 Deshalb ermahne ich euch, Speise zu nehmen, denn dies geh?rt zu eurer Erhaltung; (O. Rettung) denn keinem von euch wird ein Haar des Hauptes verloren gehen.
 GerElb1905 Deshalb ermahne ich euch, Speise zu nehmen, denn dies geh?rt zu eurer Erhaltung; (O. Rettung) denn keinem von euch wird ein Haar des Hauptes verloren gehen.
 GerLut1545 Darum ermahne ich euch, Speise zu nehmen, euch zu laben; denn es wird euer keinem ein Haar von dem Haupt entfallen.
 GerSch Darum ermahne ich euch, Speise zu euch zu nehmen, denn das dient zu eurer Rettung; denn keinem von euch wird ein Haar vom Haupte verloren gehen!
 UMGreek ¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ò¥á? ¥ð¥á¥ñ¥á¥ê¥á¥ë¥ø ¥í¥á ¥ë¥á¥â¥ç¥ó¥å ¥ó¥ñ¥ï¥õ¥ç¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥í¥á¥ã¥ê¥á¥é¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥é¥á¥í ¥ò¥á? ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ï¥ô¥ä¥å¥í¥ï? ¥á¥ð¥ï ¥ò¥á? ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥å¥ò¥å¥é ¥è¥ñ¥é¥î ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç?.
 ACV Therefore I encourage you to take of food, for this is for your safety. For not a hair will fall from the head of one of you.
 AKJV Why I pray you to take some meat: for this is for your health: for there shall not an hair fall from the head of any of you.
 ASV Wherefore I beseech you to take some food: for this is for your safety: for there shall not a hair perish from the head of any of you.
 BBE So I make request to you to take food; for this is for your salvation: not a hair from the head of any of you will come to destruction.
 DRC Wherefore I pray you to take some meat for your health's sake; for there shall not an hair of the head of any of you perish.
 Darby Wherefore I exhort you to partake of food, for this has to do with your safety; for not a hair from the head of any one of you shall perish.
 ESV Therefore I urge you to take some food. It will give you strength, for (1 Sam. 14:45; 2 Sam. 14:11; 1 Kgs. 1:52; Luke 21:18; [Matt. 10:30]) not a hair is to perish from the head of any of you.
 Geneva1599 Wherefore I exhort you to take meate: for this is for your safegarde: for there shall not an heare fall from the head of any of you.
 GodsWord So I'm encouraging you to eat something. Eating will help you survive, since not a hair from anyone's head will be lost."
 HNV Therefore I beg you to take some food, for this is for your safety; for not a hair will perish from any of your heads.¡±
 JPS
 Jubilee2000 Therefore I pray you to take [some] food, for this is for your [salvation and] health, for there shall not one hair fall from the head of any of you.
 LITV Because of this I beg you to take of food, for this is to your deliverance, for not a hair of your head shall perish.
 MKJV Therefore I beg you to take some food, for this is for your deliverance. For not a hair of your head shall perish.
 RNKJV Wherefore I pray you to take some meat: for this is for your health: for there shall not an hair fall from the head of any of you.
 RWebster Therefore I beseech you to take some food : for this is for your health : for there shall not an hair fall from the head of any of you .
 Rotherham Wherefore, I beseech you to take some food,?for, this, lays a foundation for your safety; for, of no one of you, shall a hair of the head perish.
 UKJV Wherefore I pray you to take some food: for this is for your health: for there shall not an hair fall from the head of any of you.
 WEB Therefore I beg you to take some food, for this is for your safety; for not a hair will perish from any of your heads.¡±
 Webster Wherefore I pray you to take [some] food; for this is for your health: for there shall not a hair fall from the head of any of you.
 YLT wherefore I call upon you to take nourishment, for this is for your safety, for of not one of you shall a hair from the head fall;'
 Esperanto Tial mi petas vin preni nutrajxon, cxar cxi tio koncernas vian savon; cxar ecx unu haro ne pereos el la kapo al vi cxiuj.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505765
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934012
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø