Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 27Àå 33Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³¯ÀÌ »õ¾î °¡¸Å ¹Ù¿ïÀÌ ¿©·¯ »ç¶÷¿¡°Ô À½½Ä ¸Ô±â¸¦ ±ÇÇÏ¿© À̸£µÇ ³ÊÈñ°¡ ±â´Ù¸®°í ±â´Ù¸®¸ç ¸ÔÁö ¸øÇϰí ÁÖ¸° Áö°¡ ¿À´Ã±îÁö ¿­³ªÈêÀÎÁï
 KJV And while the day was coming on, Paul besought them all to take meat, saying, This day is the fourteenth day that ye have tarried and continued fasting, having taken nothing.
 NIV Just before dawn Paul urged them all to eat. "For the last fourteen days," he said, "you have been in constant suspense and have gone without food--you haven't eaten anything.
 °øµ¿¹ø¿ª µ¿ÀÌ Æ² ¹«·Æ, ¹Ù¿ï·Î´Â ¸ðµç »ç¶÷¿¡°Ô À½½ÄÀ» ¸ÔÀ¸¶ó°í ±ÇÇϸ鼭 ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. `¿©·¯ºÐÀº ¿À´Ã±îÁö ¿­ ³ªÈê µ¿¾ÈÀ̳ª ¸¶À½À» Á¹ÀÌ¸ç ¾Æ¹«°Íµµ ¸ÔÁö ¾Ê°í ±¾¾î ¿Ô½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ µ¿ÀÌ Æ²¹«·Æ ¹Ù¿ïÀº ¸ðµç »ç¶÷¿¡°Ô À½½ÄÀ» ¸ÔÀ¸¶ó°í ±ÇÇϸ鼭 ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¿©·¯ºÐÀº ¿À´Ã±îÁö ¿­ ³ªÈ굿¾ÈÀ̳ª ¸¶À½À» Á¶ÀÌ¸ç ¾Æ¹« °Íµµ ¸ÔÁö ¾Ê°í ±¾¾î ¿Ô½À´Ï´Ù.
 Afr1953 En teen die tyd dat dit dag sou word, het Paulus almal aangemoedig om voedsel te gebruik en ges?: Dit is vandag die veertiende dag dat julle in afwagting bly vas sonder om iets te gebruik.
 BulVeren ¬¡ ¬ß¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬ã¬ì¬Þ¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö ¬±¬Ñ¬Ó¬Ö¬Ý ¬Ü¬Ñ¬ß¬Ö¬ê¬Ö ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬ç¬Ñ¬á¬ß¬Ñ¬ä, ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Û¬Ü¬Ú: ¬¥¬ß¬Ö¬ã ¬Ö ¬é¬Ö¬ä¬Ú¬â¬Ú¬ß¬Ñ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä¬Ú¬ñ¬ä ¬Õ¬Ö¬ß ¬à¬ä¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬é¬Ñ¬Ü¬Ñ¬ä¬Ö ¬Ú ¬ã¬ä¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Õ¬ß¬Ú, ¬Ò¬Ö¬Ù ¬Õ¬Ñ ¬ã¬ä¬Ö ¬Ó¬Ü¬å¬ã¬Ú¬Ý¬Ú ¬ß¬Ö¬ë¬à.
 Dan Men indtil det vilde dages, formanede Paulus alle til at tage N©¡ring til sig og sagde: "Det er i Dag den fjortende Dag, I have ventet og tilbragt uden at spise og intet taget til eder.
 GerElb1871 Als es aber Tag werden wollte, ermahnte Paulus alle, Speise zu nehmen, und sprach: Heute ist der vierzehnte Tag, da©¬ ihr zuwartend ohne Essen geblieben seid, indem ihr nichts zu euch genommen habt.
 GerElb1905 Als es aber Tag werden wollte, ermahnte Paulus alle, Speise zu nehmen, und sprach: Heute ist der vierzehnte Tag, da©¬ ihr zuwartend ohne Essen geblieben seid, indem ihr nichts zu euch genommen habt.
 GerLut1545 Und da es anfing licht zu werden, ermahnete sie Paulus alle, da©¬ sie Speise n?hmen, und sprach: Es ist heute der vierzehnte Tag, da©¬ ihr wartet und ungegessen geblieben seid und habt nichts zu euch genommen.
 GerSch Bis es aber Tag werden wollte, ermahnte Paulus alle, Speise zu sich zu nehmen, und sprach: Es ist heute der vierzehnte Tag, da©¬ ihr vor banger Erwartung ohne Nahrung geblieben seid und nichts zu euch genommen habt.
 UMGreek ¥Å¥ø? ¥ä¥å ¥í¥á ¥å¥î¥ç¥ì¥å¥ñ¥ø¥ò¥ç, ¥ï ¥Ð¥á¥ô¥ë¥ï? ¥ð¥á¥ñ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥í¥á ¥ë¥á¥â¥ø¥ò¥é ¥ó¥ñ¥ï¥õ¥ç¥í ¥ó¥é¥í¥á, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥Ä¥å¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ò¥á¥ñ¥á? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ä¥ï¥ê¥ø¥í¥ó¥å? ¥ä¥é¥á¥ì¥å¥í¥å¥ó¥å ¥í¥ç¥ò¥ó¥é¥ê¥ï¥é, ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥õ¥á¥ã¥å¥ó¥å ¥ï¥ô¥ä¥å¥í.
 ACV And until day was going to develop, Paul urged them all to partake of food, saying, Today is the fourteenth day, waiting, ye continue without food, having taken nothing.
 AKJV And while the day was coming on, Paul sought them all to take meat, saying, This day is the fourteenth day that you have tarried and continued fasting, having taken nothing.
 ASV And while the day was coming on, Paul besought them all to take some food, saying, This day is the fourteenth day that ye wait and continue fasting, having taken nothing.
 BBE And when dawn was near, Paul gave them all orders to take food, saying, This is the fourteenth day you have been waiting and taking no food.
 DRC And when it began to be light, Paul besought them all to take meat, saying: This day is the fourteenth day that you have waited, and continued fasting, taking nothing.
 Darby And while it was drawing on to daylight, Paul exhorted them all to partake of food, saying, Ye have passed the fourteenth day watching in expectation without taking food.
 ESV As day was about to dawn, Paul urged them all to take some food, saying, Today is the fourteenth day that you have continued in suspense and without food, having taken nothing.
 Geneva1599 And when it began to be day, Paul exhorted them all to take meate, saying, This is the fourteenth day that ye haue taried, and continued fasting, receiuing nothing:
 GodsWord Just before daybreak Paul was encouraging everyone to have something to eat. "This is the fourteenth day you have waited and have had nothing to eat.
 HNV While the day was coming on, Paul begged them all to take some food, saying, ¡°This day is the fourteenth day that you wait andcontinue fasting, having taken nothing.
 JPS
 Jubilee2000 And while the day was coming on, Paul besought [them] all to take food, saying, This day is the fourteenth day that ye have waited and continued fasting, having taken nothing.
 LITV And until day was about to come, Paul begged all to partake of food, saying, Today is the fourteenth day you continued waiting without food, not having taken anything.
 MKJV And until day was about to come, Paul begged all to take food, saying, This is the fourteenth day that you continued waiting without food, having taken nothing.
 RNKJV And while the day was coming on, Paul besought them all to take meat, saying, This day is the fourteenth day that ye have tarried and continued fasting, having taken nothing.
 RWebster And while the day was coming on , Paul besought them all to take food , saying , This day is the fourteenth day that ye have tarried and continued fasting , having taken nothing .
 Rotherham And, until day was about to dawn, Paul continued to beseech one and all to take some food, saying?This day is, the fourteenth day, that, suspense, fasting, ye are completing,?having helped yourselves, to nothing.
 UKJV And while the day was coming on, Paul besought them all to take food, saying, This day is the fourteenth day that all of you have tarried and continued fasting, having taken nothing.
 WEB While the day was coming on, Paul begged them all to take some food, saying, ¡°This day is the fourteenth day that you wait andcontinue fasting, having taken nothing.
 Webster And while the day was coming on, Paul besought [them] all to take food, saying, This day is the fourteenth day that ye have tarried, and continued fasting, having taken nothing.
 YLT And till the day was about to be, Paul was calling upon all to partake of nourishment, saying, `Fourteen days to-day, waiting, ye continue fasting, having taken nothing,
 Esperanto Sed gxis venis la tagigxo, Pauxlo petis cxiujn, ke ili prenu iom da nutrajxo, kaj li diris:La nuna tago estas la dek-kvara, en kiu vi dauxre atendas kaj fastadas, preninte nenion.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø