¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 27Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¶Ç °Å±â¼ ¿ì¸®°¡ ¶°³ª°¡´Ù°¡ ¸Â¹Ù¶÷À» ÇÇÇÏ¿© ±¸ºê·Î ÇØ¾ÈÀ» ÀÇÁöÇϰí Ç×ÇØÇÏ¿© |
KJV |
And when we had launched from thence, we sailed under Cyprus, because the winds were contrary. |
NIV |
From there we put out to sea again and passed to the lee of Cyprus because the winds were against us. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ì¸®´Â ½Ãµ·À» ¶°³ª °¡´Ù°¡ ¿ªÇ³À» ¸¸³ª ŰÇÁ·Î½º¼¶À» ¿ÞÂÊÀ¸·Î ³¢°í Ç×ÇØÇÏ¿© |
ºÏÇѼº°æ |
¿ì¸®´Â ½Ãµ·À» ¶°³ª°¡´Ù°¡ ¸Â¹Ù¶÷À» ¸¸³ª ±¸ºê·Î¼¶À» ¿ÞÂÊÀ» ³¢°í Ç×ÇØÇÏ¿© |
Afr1953 |
En daarvandaan het ons afgevaar en onderkant Ciprus verbygeseil, omdat die winde teen ons was. |
BulVeren |
¬ª ¬à¬ä¬ä¬Ñ¬Þ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ä¬â¬ì¬Ô¬ß¬Ñ¬ç¬Þ¬Ö, ¬á¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ç¬Þ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ù¬§¬Ó¬Ö¬ä ¬á¬à¬Õ ¬¬¬Ú¬á¬ì¬â, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬Ó¬Ö¬ä¬â¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ã¬â¬Ö¬ë¬ß¬Ú. |
Dan |
Og vi fore bort derfra og sejlede ind under Kypern, fordi Vinden var imod. |
GerElb1871 |
Und von da fuhren wir ab und segelten unter Cypern hin, weil die Winde uns entgegen waren. |
GerElb1905 |
Und von da fuhren wir ab und segelten unter Cypern hin, weil die Winde uns entgegen waren. |
GerLut1545 |
Und von dannen stie©¬en wir ab und schifften unter Zypern hin, darum da©¬ uns die Winde entgegen waren. |
GerSch |
Von da fuhren wir ab und segelten unter Cypern hin, weil die Winde uns entgegen waren. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ê¥å¥é¥è¥å¥í ¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥å¥í¥ó¥å? ¥ô¥ð¥å¥ð¥ë¥å¥ô¥ò¥á¥ì¥å¥í ¥ó¥ç¥í ¥Ê¥ô¥ð¥ñ¥ï¥í, ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥é ¥ï¥é ¥á¥í¥å¥ì¥ï¥é, |
ACV |
And having launched from there, we sailed under lee of Cyprus, because the winds were contrary. |
AKJV |
And when we had launched from there, we sailed under Cyprus, because the winds were contrary. |
ASV |
And putting to sea from thence, we sailed under the lee of Cyprus, because the winds were contrary. |
BBE |
And sailing again from there, we went on under cover of Cyprus, because the wind was against us. |
DRC |
And when we had launched from thence, we sailed under Cyprus, because the winds were contrary. |
Darby |
And setting sail thence we sailed under the lee of Cyprus, because the winds were contrary. |
ESV |
And putting out to sea from there we sailed under the lee of Cyprus, because the winds were against us. |
Geneva1599 |
And from thence we launched, and sayled hard by Cyprus, because ye windes were contrarie. |
GodsWord |
Leaving Sidon, we sailed on the northern side of the island of Cyprus because we were traveling against the wind. |
HNV |
Putting to sea from there, we sailed under the lee of Cyprus, because the winds were contrary. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And when we had launched from there, we sailed under Cyprus because the winds were contrary. |
LITV |
And setting sail from there, we sailed close to Cyprus, because of the winds being contrary. |
MKJV |
And setting sail from there, we sailed close to Cyprus, because the winds were contrary. |
RNKJV |
And when we had launched from thence, we sailed under Cyprus, because the winds were contrary. |
RWebster |
And when we had launched from there , we sailed under Cyprus , because the winds were contrary . |
Rotherham |
and, from thence putting out to sea, we sailed under the lee of Cyprus, because the winds were contrary; |
UKJV |
And when we had launched from thence, we sailed under Cyprus, because the winds were contrary. |
WEB |
Putting to sea from there, we sailed under the lee of Cyprus, because the winds were contrary. |
Webster |
And when we had lanched from thence, we sailed under Cyprus, because the winds were contrary. |
YLT |
And thence, having set sail, we sailed under Cyprus, because of the winds being contrary, |
Esperanto |
Kaj irinte de tie sur la maron, ni preterveturis sub la sxirmo de Kipro, cxar la ventoj estis kontrauxaj. |
LXX(o) |
|