Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 27Àå 1Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ì¸®°¡ ¹è¸¦ Ÿ°í ÀÌ´Þ¸®¾ß¿¡ °¡±â·Î ÀÛÁ¤µÇ¸Å ¹Ù¿ï°ú ´Ù¸¥ Á˼ö ¸î »ç¶÷À» ¾Æ±¸½ºµµ´ëÀÇ ¹éºÎÀå À²¸®¿À¶õ »ç¶÷¿¡°Ô ¸Ã±â´Ï
 KJV And when it was determined that we should sail into Italy, they delivered Paul and certain other prisoners unto one named Julius, a centurion of Augustus' band.
 NIV When it was decided that we would sail for Italy, Paul and some other prisoners were handed over to a centurion named Julius, who belonged to the Imperial Regiment.
 °øµ¿¹ø¿ª [¹Ù¿ï·ÎÀÇ ·Î¸¶Çà] ±×µéÀÌ ¿ì¸®¸¦ ¹è¿¡ Å¿ö¼­ ÀÌÅ»¸®¾Æ·Î º¸³»±â·Î °áÁ¤ÇÏ¿´À» ¶¼ ¹Ù¿ï·Î¿Í ´Ù¸¥ Á˼ö ¸î »ç¶÷À» À²¸®¿À¶ó´Â Ä£À§´ëÀÇ ÇÑ ¹éÀδëÀå¿¡°Ô ³Ñ°Ü ÁÖ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×µéÀÌ ¿ì¸®¸¦ ¹è¿¡ Å¿ö¼­ À̵þ¸®¾Æ¿¡ º¸³»±â·Î °áÁ¤ÇÏ¿´À» ¶§ ¹Ù¿ï°ú ´Ù¸¥ Á˼ö ¸î »ç¶÷À» À²¸®¿À¶ó´Â Ä£À§´ëÀÇ ÇÑ ¹éºÎÀå¿¡°Ô ³Ñ°ÜÁÖ¾ú´Ù.
 Afr1953 En toe daar besluit is dat ons moes wegvaar na Itali?, het hulle Paulus en sommige ander gevangenes oorgegee aan 'n hoofman oor honderd van die keiserlike le?rafdeling, met die naam van Julius.
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬â¬Ö¬ê¬Ö¬ß¬à ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬á¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬ª¬ä¬Ñ¬Ý¬Ú¬ñ, ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬±¬Ñ¬Ó¬Ö¬Ý ¬Ú ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Ý¬Ü¬à ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ú ¬Ù¬Ñ¬ä¬Ó¬à¬â¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬ã¬ä¬à¬ä¬ß¬Ú¬Ü ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ö ¬À¬Ý¬Ú¬Û, ¬à¬ä ¬¡¬Ó¬Ô¬å¬ã¬ä¬à¬Ó¬Ú¬ñ ¬á¬à¬Ý¬Ü.
 Dan Men da det var besluttet, at vi skulde afsejle til Italien, overgave de b?de Paulus og nogle andre Fanger til en H©ªvedsmand ved Navn Julius af den kejserlige Afdeling.
 GerElb1871 Als es aber beschlossen war, da©¬ wir nach Italien absegeln sollten, ?berlieferten sie den Paulus und etliche andere Gefangene einem Hauptmann, mit Namen Julius, von der Schar des Augustus.
 GerElb1905 Als es aber beschlossen war, da©¬ wir nach Italien absegeln sollten, ?berlieferten sie den Paulus und etliche andere Gefangene einem Hauptmann, mit Namen Julius, von der Schar des Augustus.
 GerLut1545 Da es aber beschlossen war, da©¬ wir nach Welschland schiffen sollten, ?bergaben sie Paulus und etliche andere Gefangene dem Unterhauptmann mit Namen Julius von der kaiserlichen Schar.
 GerSch Als es aber beschlossen worden war, da©¬ wir nach Italien abfahren sollten, ?bergaben sie Paulus und einige andere Gefangene einem Hauptmann namens Julius von der Kaiserlichen Schar.
 UMGreek ¥Á¥õ¥ï¥ô ¥ä¥å ¥á¥ð¥å¥õ¥á¥ò¥é¥ò¥è¥ç ¥í¥á ¥á¥ð¥ï¥ð¥ë¥å¥ô¥ò¥ø¥ì¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥É¥ó¥á¥ë¥é¥á¥í, ¥ð¥á¥ñ¥å¥ä¥ø¥ê¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥Ð¥á¥ô¥ë¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥é¥í¥á? ¥á¥ë¥ë¥ï¥ô? ¥ä¥å¥ò¥ì¥é¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥å¥ê¥á¥ó¥ï¥í¥ó¥á¥ñ¥ö¥ï¥í ¥É¥ï¥ô¥ë¥é¥ï¥í ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥æ¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥í, ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ó¥á¥ã¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Ò¥å¥â¥á¥ò¥ó¥ï¥ô ¥ë¥å¥ã¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥ô.
 ACV And when it was determined for us to sail for Italy, they delivered both Paul and some other prisoners to a centurion named Julius, of the band of Augustus.
 AKJV And when it was determined that we should sail into Italy, they delivered Paul and certain other prisoners to one named Julius, a centurion of Augustus' band.
 ASV And when it was determined that we should sail for Italy, they delivered Paul and certain other prisoners to a centurion named Julius, of the Augustan (1) band. (1) Or cohort )
 BBE And when the decision had been made that we were to go by sea to Italy, they gave Paul and certain other prisoners into the care of a captain named Julius, of the Augustan band.
 DRC AND when it was determined that he should sail into Italy, and that Paul, with the other prisoners, should be delivered to a centurion, named Julius, of the band Augusta,
 Darby But when it had been determined that we should sail to Italy, they delivered up Paul and certain other prisoners to a centurion, by name Julius, of Augustus' company.
 ESV Paul Sails for RomeAnd when it was decided (ch. 25:12, 25) that (See ch. 16:10) we should sail for Italy, they delivered Paul and some other prisoners to a centurion of the Augustan (See ch. 10:1) Cohort named Julius.
 Geneva1599 Now when it was concluded, that we should sayle into Italie, they deliuered both Paul, and certaine other prisoners vnto a Centurion named Iulius, of the band of Augustus.
 GodsWord When it was decided that we should sail to Italy, Paul and some other prisoners were turned over to an army officer. His name was Julius, and he belonged to the emperor's division.
 HNV When it was determined that we should sail for Italy, they delivered Paul and certain other prisoners to a centurion namedJulius, of the Augustan band.
 JPS
 Jubilee2000 But when it was determined that we should sail unto Italy, they delivered Paul and certain other prisoners unto [one] named Julius, a centurion of the Augustus company.
 LITV And when it was decided for us to sail to Italy, they delivered up both Paul and certain other prisoners to a centurion named Julius, of a cohort of Augustus.
 MKJV And when it was determined that we should sail to Italy, they delivered Paul and certain other prisoners to one named Julius, a centurion of Augustus' cohort.
 RNKJV And when it was determined that we should sail into Italy, they delivered Paul and certain other prisoners unto one named Julius, a centurion of Augustus band.
 RWebster And when it was determined that we should sail into Italy , they delivered Paul and certain other prisoners to one named Julius , a centurion of Augustus ' band .
 Rotherham Now, when it was determined that we should sail for Italy, they proceeded to deliver Paul, and certain other prisoners, unto a centurion by name Julius, of an Augustan band.
 UKJV And when it was determined that we should sail into Italy, they delivered Paul and certain other prisoners unto one named Julius, a centurion of Augustus' band.
 WEB When it was determined that we should sail for Italy, they delivered Paul and certain other prisoners to a centurion namedJulius, of the Augustan band.
 Webster And when it was determined that we should sail into Italy, they delivered Paul and certain other prisoners to [one] named Julius, a centurion of Augustus' band.
 YLT And when our sailing to Italy was determined, they were delivering up both Paul and certain others, prisoners, to a centurion, by name Julius, of the band of Sebastus,
 Esperanto Kaj kiam estis decidite, ke ni sxipiru al Italujo, oni transdonis Pauxlon kaj kelkajn aliajn malliberulojn al centestro, nomata Julio, el la Auxgusta kohorto.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505779
±³È¸  1376888
¼±±³  1336313
¿¹¼ö  1262702
¼³±³  1048434
¾Æ½Ã¾Æ  954074
¼¼°è  934017
¼±±³È¸  899949
»ç¶û  889105
¹Ù¿ï  882175


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø