¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 27Àå 1Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ì¸®°¡ ¹è¸¦ Ÿ°í ÀÌ´Þ¸®¾ß¿¡ °¡±â·Î ÀÛÁ¤µÇ¸Å ¹Ù¿ï°ú ´Ù¸¥ Á˼ö ¸î »ç¶÷À» ¾Æ±¸½ºµµ´ëÀÇ ¹éºÎÀå À²¸®¿À¶õ »ç¶÷¿¡°Ô ¸Ã±â´Ï |
KJV |
And when it was determined that we should sail into Italy, they delivered Paul and certain other prisoners unto one named Julius, a centurion of Augustus' band. |
NIV |
When it was decided that we would sail for Italy, Paul and some other prisoners were handed over to a centurion named Julius, who belonged to the Imperial Regiment. |
°øµ¿¹ø¿ª |
[¹Ù¿ï·ÎÀÇ ·Î¸¶Çà] ±×µéÀÌ ¿ì¸®¸¦ ¹è¿¡ Å¿ö¼ ÀÌÅ»¸®¾Æ·Î º¸³»±â·Î °áÁ¤ÇÏ¿´À» ¶¼ ¹Ù¿ï·Î¿Í ´Ù¸¥ Á˼ö ¸î »ç¶÷À» À²¸®¿À¶ó´Â Ä£À§´ëÀÇ ÇÑ ¹éÀδëÀå¿¡°Ô ³Ñ°Ü ÁÖ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×µéÀÌ ¿ì¸®¸¦ ¹è¿¡ Å¿ö¼ À̵þ¸®¾Æ¿¡ º¸³»±â·Î °áÁ¤ÇÏ¿´À» ¶§ ¹Ù¿ï°ú ´Ù¸¥ Á˼ö ¸î »ç¶÷À» À²¸®¿À¶ó´Â Ä£À§´ëÀÇ ÇÑ ¹éºÎÀå¿¡°Ô ³Ñ°ÜÁÖ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
En toe daar besluit is dat ons moes wegvaar na Itali?, het hulle Paulus en sommige ander gevangenes oorgegee aan 'n hoofman oor honderd van die keiserlike le?rafdeling, met die naam van Julius. |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬â¬Ö¬ê¬Ö¬ß¬à ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬á¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬ª¬ä¬Ñ¬Ý¬Ú¬ñ, ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬±¬Ñ¬Ó¬Ö¬Ý ¬Ú ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Ý¬Ü¬à ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ú ¬Ù¬Ñ¬ä¬Ó¬à¬â¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬ã¬ä¬à¬ä¬ß¬Ú¬Ü ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ö ¬À¬Ý¬Ú¬Û, ¬à¬ä ¬¡¬Ó¬Ô¬å¬ã¬ä¬à¬Ó¬Ú¬ñ ¬á¬à¬Ý¬Ü. |
Dan |
Men da det var besluttet, at vi skulde afsejle til Italien, overgave de b?de Paulus og nogle andre Fanger til en H©ªvedsmand ved Navn Julius af den kejserlige Afdeling. |
GerElb1871 |
Als es aber beschlossen war, da©¬ wir nach Italien absegeln sollten, ?berlieferten sie den Paulus und etliche andere Gefangene einem Hauptmann, mit Namen Julius, von der Schar des Augustus. |
GerElb1905 |
Als es aber beschlossen war, da©¬ wir nach Italien absegeln sollten, ?berlieferten sie den Paulus und etliche andere Gefangene einem Hauptmann, mit Namen Julius, von der Schar des Augustus. |
GerLut1545 |
Da es aber beschlossen war, da©¬ wir nach Welschland schiffen sollten, ?bergaben sie Paulus und etliche andere Gefangene dem Unterhauptmann mit Namen Julius von der kaiserlichen Schar. |
GerSch |
Als es aber beschlossen worden war, da©¬ wir nach Italien abfahren sollten, ?bergaben sie Paulus und einige andere Gefangene einem Hauptmann namens Julius von der Kaiserlichen Schar. |
UMGreek |
¥Á¥õ¥ï¥ô ¥ä¥å ¥á¥ð¥å¥õ¥á¥ò¥é¥ò¥è¥ç ¥í¥á ¥á¥ð¥ï¥ð¥ë¥å¥ô¥ò¥ø¥ì¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥É¥ó¥á¥ë¥é¥á¥í, ¥ð¥á¥ñ¥å¥ä¥ø¥ê¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥Ð¥á¥ô¥ë¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥é¥í¥á? ¥á¥ë¥ë¥ï¥ô? ¥ä¥å¥ò¥ì¥é¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥å¥ê¥á¥ó¥ï¥í¥ó¥á¥ñ¥ö¥ï¥í ¥É¥ï¥ô¥ë¥é¥ï¥í ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥æ¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥í, ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ó¥á¥ã¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Ò¥å¥â¥á¥ò¥ó¥ï¥ô ¥ë¥å¥ã¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥ô. |
ACV |
And when it was determined for us to sail for Italy, they delivered both Paul and some other prisoners to a centurion named Julius, of the band of Augustus. |
AKJV |
And when it was determined that we should sail into Italy, they delivered Paul and certain other prisoners to one named Julius, a centurion of Augustus' band. |
ASV |
And when it was determined that we should sail for Italy, they delivered Paul and certain other prisoners to a centurion named Julius, of the Augustan (1) band. (1) Or cohort ) |
BBE |
And when the decision had been made that we were to go by sea to Italy, they gave Paul and certain other prisoners into the care of a captain named Julius, of the Augustan band. |
DRC |
AND when it was determined that he should sail into Italy, and that Paul, with the other prisoners, should be delivered to a centurion, named Julius, of the band Augusta, |
Darby |
But when it had been determined that we should sail to Italy, they delivered up Paul and certain other prisoners to a centurion, by name Julius, of Augustus' company. |
ESV |
Paul Sails for RomeAnd when it was decided (ch. 25:12, 25) that (See ch. 16:10) we should sail for Italy, they delivered Paul and some other prisoners to a centurion of the Augustan (See ch. 10:1) Cohort named Julius. |
Geneva1599 |
Now when it was concluded, that we should sayle into Italie, they deliuered both Paul, and certaine other prisoners vnto a Centurion named Iulius, of the band of Augustus. |
GodsWord |
When it was decided that we should sail to Italy, Paul and some other prisoners were turned over to an army officer. His name was Julius, and he belonged to the emperor's division. |
HNV |
When it was determined that we should sail for Italy, they delivered Paul and certain other prisoners to a centurion namedJulius, of the Augustan band. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
But when it was determined that we should sail unto Italy, they delivered Paul and certain other prisoners unto [one] named Julius, a centurion of the Augustus company. |
LITV |
And when it was decided for us to sail to Italy, they delivered up both Paul and certain other prisoners to a centurion named Julius, of a cohort of Augustus. |
MKJV |
And when it was determined that we should sail to Italy, they delivered Paul and certain other prisoners to one named Julius, a centurion of Augustus' cohort. |
RNKJV |
And when it was determined that we should sail into Italy, they delivered Paul and certain other prisoners unto one named Julius, a centurion of Augustus band. |
RWebster |
And when it was determined that we should sail into Italy , they delivered Paul and certain other prisoners to one named Julius , a centurion of Augustus ' band . |
Rotherham |
Now, when it was determined that we should sail for Italy, they proceeded to deliver Paul, and certain other prisoners, unto a centurion by name Julius, of an Augustan band. |
UKJV |
And when it was determined that we should sail into Italy, they delivered Paul and certain other prisoners unto one named Julius, a centurion of Augustus' band. |
WEB |
When it was determined that we should sail for Italy, they delivered Paul and certain other prisoners to a centurion namedJulius, of the Augustan band. |
Webster |
And when it was determined that we should sail into Italy, they delivered Paul and certain other prisoners to [one] named Julius, a centurion of Augustus' band. |
YLT |
And when our sailing to Italy was determined, they were delivering up both Paul and certain others, prisoners, to a centurion, by name Julius, of the band of Sebastus, |
Esperanto |
Kaj kiam estis decidite, ke ni sxipiru al Italujo, oni transdonis Pauxlon kaj kelkajn aliajn malliberulojn al centestro, nomata Julio, el la Auxgusta kohorto. |
LXX(o) |
|