Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 26Àå 1Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾Æ±×¸³¹Ù°¡ ¹Ù¿ï¿¡°Ô À̸£µÇ ³Ê¸¦ À§ÇÏ¿© ¸»Çϱ⸦ ³×°Ô Çã¶ôÇϳë¶ó ÇÏ´Ï ÀÌ¿¡ ¹Ù¿ïÀÌ ¼ÕÀ» µé¾î º¯¸íÇϵÇ
 KJV Then Agrippa said unto Paul, Thou art permitted to speak for thyself. Then Paul stretched forth the hand, and answered for himself:
 NIV Then Agrippa said to Paul, "You have permission to speak for yourself." So Paul motioned with his hand and began his defense:
 °øµ¿¹ø¿ª [¾Æ±×¸®ºü ¾Õ¿¡¼­ÀÇ ÇØ¸í] ±×·¯ÀÚ ¾Æ±×¸®ºü¿ÕÀÌ ¹Ù¿ï·Î¿¡°Ô `ÇØ¸íÇÒ ¸»ÀÌ ÀÖÀ¸¸é ÇØ º¸¾Æ¶ó'Çϰí Çã¶ôÇÏ¿´´Ù. ¹Ù¿ï·Î´Â ¼ÕÀ» ¾ÕÀ¸·Î »¸Ä¡¸ç ÇØ¸íÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯ÀÚ ¾Æ±×¸³¹Ù°¡ ¹Ù¿ï¿¡°Ô "ÇØ¸íÇÒ ¸»ÀÌ ÀÖÀ¸¸é ÀÌÁ¦ ÇØ º¸¾Æ¶ó."ÇÏ°í ¸»Çß´Ù. ¹Ù¿ïÀº ¼ÕÀ» ¾ÕÀ¸·Î Ãĵé¸é¼­ ÇØ¸íÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 En Agr¢®ppa s? vir Paulus: Dit is jou vergun om vir jouself te spreek. Toe steek Paulus sy hand uit en verdedig homself:
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬¡¬Ô¬â¬Ú¬á¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬±¬Ñ¬Ó¬Ö¬Ý: ¬±¬à¬Ù¬Ó¬à¬Ý¬ñ¬Ó¬Ñ ¬ä¬Ú ¬ã¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬ê ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú. ¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬±¬Ñ¬Ó¬Ö¬Ý ¬á¬â¬à¬ã¬ä¬â¬ñ ¬â¬ì¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬é¬ß¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬Ó ¬ã¬Ó¬à¬ñ ¬Ù¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ñ:
 Dan Men Agrippa sagde til Paulus: "Det tilstedes dig at tale om dig selv." Da udrakte Paulus H?nden og forsvarede sig s?ledes:
 GerElb1871 Agrippa aber sprach zu Paulus: Es ist dir erlaubt, f?r dich selbst zu reden. Da streckte Paulus die Hand aus und verantwortete sich:
 GerElb1905 Agrippa aber sprach zu Paulus: Es ist dir erlaubt, f?r dich selbst zu reden. Da streckte Paulus die Hand aus und verantwortete sich:
 GerLut1545 Agrippa aber sprach zu Paulus: Es ist dir erlaubt, f?r dich zu reden. Da verantwortete sich Paulus und reckte die Hand aus:
 GerSch Agrippa aber sprach zu Paulus: Es ist dir erlaubt, f?r dich zu reden! Da streckte Paulus die Hand aus und verantwortete sich also:
 UMGreek ¥Ï ¥ä¥å ¥Á¥ã¥ñ¥é¥ð¥ð¥á? ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ð¥á¥ô¥ë¥ï¥í. ¥Å¥ö¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥á¥ä¥å¥é¥á¥í ¥í¥á ¥ï¥ì¥é¥ë¥ç¥ò¥ç? ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ò¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. ¥Ó¥ï¥ó¥å ¥ï ¥Ð¥á¥ô¥ë¥ï? ¥å¥ê¥ó¥å¥é¥í¥á? ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á, ¥á¥ð¥å¥ë¥ï¥ã¥å¥é¥ó¥ï
 ACV And Agrippa said to Paul, It is permitted thee to speak for thyself. Then Paul, having stretched forth his hand, made a defense.
 AKJV Then Agrippa said to Paul, You are permitted to speak for yourself. Then Paul stretched forth the hand, and answered for himself:
 ASV And Agrippa said unto Paul, Thou art permitted to speak for thyself. Then Paul stretched forth his hand, and made his defence:
 BBE And Agrippa said to Paul, You may put your cause before us. Then Paul, stretching out his hand, made his answer, saying:
 DRC THEN Agrippa said to Paul: Thou art permitted to speak for thyself. Then Paul stretching forth his hand, began to make his answer.
 Darby And Agrippa said to Paul, It is permitted thee to speak for thyself. Then Paul stretching out his hand answered in his defence:
 ESV Paul's Defense Before AgrippaSo (See ch. 9:15) Agrippa said to Paul, You have permission to speak for yourself. Then Paul stretched out his hand and made his defense:
 Geneva1599 Then Agrippa sayd vnto Paul, Thou art permitted to speake for thy selfe. So Paul stretched forth the hand, and answered for himselfe.
 GodsWord Agrippa said to Paul, "You're free to speak for yourself." Paul acknowledged King Agrippa and then began his defense.
 HNV Agrippa said to Paul, ¡°You may speak for yourself.¡±
 JPS
 Jubilee2000 Then Agrippa said unto Paul, Thou art permitted to speak for thyself. Then Paul stretched forth the hand and answered for himself:
 LITV And Agrippa said to Paul, It is allowed for you yourself to speak. Then Paul made a defense, stretching out the hand:
 MKJV And Agrippa said to Paul, You are permitted to speak for yourself. Then stretching out his hand, Paul made a defense:
 RNKJV Then Agrippa said unto Paul, Thou art permitted to speak for thyself. Then Paul stretched forth the hand, and answered for himself:
 RWebster Then Agrippa said to Paul , Thou art permitted to speak for thyself . Then Paul stretched forth the hand , and answered for himself :
 Rotherham And, Agrippa, to Paul, said?It is permitted thee, on thine own behalf, to be speaking. Then Paul, stretching forth his hand, went on to make his defence.
 UKJV Then Agrippa said unto Paul, You are permitted to speak for yourself. Then Paul stretched forth the hand, and answered for himself:
 WEB Agrippa said to Paul, ¡°You may speak for yourself.¡±
 Webster Then Agrippa said to Paul, Thou art permitted to speak for thyself. Then Paul stretched forth the hand, and answered for himself:
 YLT And Agrippa said unto Paul, `It is permitted to thee to speak for thyself;' then Paul having stretched forth the hand, was making a defence:
 Esperanto Kaj Agripo diris al Pauxlo:Estas permesate al vi paroli por vi mem. Tiam Pauxlo, etendinte sian manon, responde pledis:
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø