¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 25Àå 27Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× Á˸ñµµ ¹àÈ÷Áö ¾Æ´ÏÇϰí Á˼ö¸¦ º¸³»´Â °ÍÀÌ ¹«¸®ÇÑ ÀÏÀÎ ÁÙ ¾Æ³ªÀÌ´Ù ÇÏ¿´´õ¶ó |
KJV |
For it seemeth to me unreasonable to send a prisoner, and not withal to signify the crimes laid against him. |
NIV |
For I think it is unreasonable to send on a prisoner without specifying the charges against him." |
°øµ¿¹ø¿ª |
Á˼ö¸¦ ³Ñ±â¸é¼ ¸í¹éÇÑ Á˸ñµµ ºÙÀÌÁö ¾Ê´Â °ÍÀº »ç¸®¿¡ ¸ÂÁö ¾Ê´Ù°í »ý°¢ÇÕ´Ï´Ù.' |
ºÏÇѼº°æ |
Á˼ö¸¦ ³Ñ±â¸é¼ ±× ÁË¸íµµ ºÙÀÌÁö ¾ÊÀº °ÍÀº »ç¸®¿¡ ¸ÂÁö ¾Ê´Ù°í »ý°¢ÇÕ´Ï´Ù." |
Afr1953 |
Want dit lyk vir my onredelik om 'n gevangene te stuur en nie die beskuldiginge teen hom aan te dui nie. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Þ¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ó¬Ú¬Ø¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö¬â¬Ñ¬Ù¬å¬Þ¬ß¬à ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ë¬Ñ¬Þ ¬Ù¬Ñ¬ä¬Ó¬à¬â¬ß¬Ú¬Ü, ¬Ò¬Ö¬Ù ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ñ¬Ô¬Ñ¬Þ ¬à¬Ò¬Ó¬Ú¬ß¬Ö¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬â¬Ö¬ë¬å ¬ß¬Ö¬Ô¬à. |
Dan |
Thi det synes mig urimeligt at sende en Fange uden ogs? at angive Beskyldningerne imod ham." |
GerElb1871 |
Denn es scheint mir ungereimt, einen Gefangenen zu senden und nicht auch die gegen ihn vorliegenden Beschuldigungen anzuzeigen. |
GerElb1905 |
Denn es scheint mir ungereimt, einen Gefangenen zu senden und nicht auch die gegen ihn vorliegenden Beschuldigungen anzuzeigen. |
GerLut1545 |
denn es d?nkt mich ungeschickt Ding sein, einen Gefangenen zu schicken und keine Ursache wider ihn anzeigen. |
GerSch |
Denn es d?nkt mich unvern?nftig, einen Gefangenen abzusenden, ohne die gegen ihn erhobenen Klagen anzugeben. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ì¥ï¥é ¥õ¥á¥é¥í¥å¥ó¥á¥é ¥á¥ë¥ï¥ã¥ï¥í, ¥ð¥å¥ì¥ð¥ø¥í ¥ä¥å¥ò¥ì¥é¥ï¥í, ¥í¥á ¥ì¥ç ¥õ¥á¥í¥å¥ñ¥ø¥ò¥ø ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ê¥á¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ã¥ê¥ë¥ç¥ì¥á¥ó¥á. |
ACV |
For it seems to me unreasonable, sending a prisoner, and not to specify the causes against him. |
AKJV |
For it seems to me unreasonable to send a prisoner, and not with to signify the crimes laid against him. |
ASV |
For it seemeth to me unreasonable, in sending a prisoner, not withal to signify the charges against him. |
BBE |
For it seems to me against reason to send a prisoner without making clear what there is against him. |
DRC |
For it seemeth to me unreasonable to send a prisoner, and not to signify the things laid to his charge. |
Darby |
for it seems to me senseless, sending a prisoner, not also to signify the charges against him. |
ESV |
For it seems to me unreasonable, in sending a prisoner, not to indicate the charges against him. |
Geneva1599 |
For me thinketh it vnreasonable to send a prisoner, and not to shewe the causes which are layde against him. |
GodsWord |
I find it ridiculous to send a prisoner to Rome when I can't specify any charges against him." |
HNV |
For it seems to me unreasonable, in sending a prisoner, not to also specify the charges against him.¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
For it seems to me unreasonable to send a prisoner, and not to signify the crimes [laid] against him.: |
LITV |
For it seems unreasonable to me to send a prisoner, and not also to signify the charges against him. |
MKJV |
For it seems to me unreasonable to send a prisoner, and not to signify the charges against him. |
RNKJV |
For it seemeth to me unreasonable to send a prisoner, and not withal to signify the crimes laid against him. |
RWebster |
For it seemeth to me unreasonable to send a prisoner , and not also to signify the charges laid against him . |
Rotherham |
For, unreasonable, unto me, it seemeth, when sending a prisoner, not also, the accusations against him, to signify. |
UKJV |
For it seems to me unreasonable to send a prisoner, and not likewise to signify the crimes laid against him. |
WEB |
For it seems to me unreasonable, in sending a prisoner, not to also specify the charges against him.¡± |
Webster |
For it seemeth to me unreasonable to send a prisoner, and not also to signify the crimes [laid] against him. |
YLT |
for it doth seem to me irrational, sending a prisoner, not also to signify the charges against him.' |
Esperanto |
CXar sxajnas al mi senracie, sendi arestiton, kaj ne klarigi la akuzojn kontraux li metitajn. |
LXX(o) |
|