Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 25Àå 27Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× Á˸ñµµ ¹àÈ÷Áö ¾Æ´ÏÇϰí Á˼ö¸¦ º¸³»´Â °ÍÀÌ ¹«¸®ÇÑ ÀÏÀÎ ÁÙ ¾Æ³ªÀÌ´Ù ÇÏ¿´´õ¶ó
 KJV For it seemeth to me unreasonable to send a prisoner, and not withal to signify the crimes laid against him.
 NIV For I think it is unreasonable to send on a prisoner without specifying the charges against him."
 °øµ¿¹ø¿ª Á˼ö¸¦ ³Ñ±â¸é¼­ ¸í¹éÇÑ Á˸ñµµ ºÙÀÌÁö ¾Ê´Â °ÍÀº »ç¸®¿¡ ¸ÂÁö ¾Ê´Ù°í »ý°¢ÇÕ´Ï´Ù.'
 ºÏÇѼº°æ Á˼ö¸¦ ³Ñ±â¸é¼­ ±× ÁË¸íµµ ºÙÀÌÁö ¾ÊÀº °ÍÀº »ç¸®¿¡ ¸ÂÁö ¾Ê´Ù°í »ý°¢ÇÕ´Ï´Ù."
 Afr1953 Want dit lyk vir my onredelik om 'n gevangene te stuur en nie die beskuldiginge teen hom aan te dui nie.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Þ¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ó¬Ú¬Ø¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö¬â¬Ñ¬Ù¬å¬Þ¬ß¬à ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ë¬Ñ¬Þ ¬Ù¬Ñ¬ä¬Ó¬à¬â¬ß¬Ú¬Ü, ¬Ò¬Ö¬Ù ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ñ¬Ô¬Ñ¬Þ ¬à¬Ò¬Ó¬Ú¬ß¬Ö¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬â¬Ö¬ë¬å ¬ß¬Ö¬Ô¬à.
 Dan Thi det synes mig urimeligt at sende en Fange uden ogs? at angive Beskyldningerne imod ham."
 GerElb1871 Denn es scheint mir ungereimt, einen Gefangenen zu senden und nicht auch die gegen ihn vorliegenden Beschuldigungen anzuzeigen.
 GerElb1905 Denn es scheint mir ungereimt, einen Gefangenen zu senden und nicht auch die gegen ihn vorliegenden Beschuldigungen anzuzeigen.
 GerLut1545 denn es d?nkt mich ungeschickt Ding sein, einen Gefangenen zu schicken und keine Ursache wider ihn anzeigen.
 GerSch Denn es d?nkt mich unvern?nftig, einen Gefangenen abzusenden, ohne die gegen ihn erhobenen Klagen anzugeben.
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ì¥ï¥é ¥õ¥á¥é¥í¥å¥ó¥á¥é ¥á¥ë¥ï¥ã¥ï¥í, ¥ð¥å¥ì¥ð¥ø¥í ¥ä¥å¥ò¥ì¥é¥ï¥í, ¥í¥á ¥ì¥ç ¥õ¥á¥í¥å¥ñ¥ø¥ò¥ø ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ê¥á¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ã¥ê¥ë¥ç¥ì¥á¥ó¥á.
 ACV For it seems to me unreasonable, sending a prisoner, and not to specify the causes against him.
 AKJV For it seems to me unreasonable to send a prisoner, and not with to signify the crimes laid against him.
 ASV For it seemeth to me unreasonable, in sending a prisoner, not withal to signify the charges against him.
 BBE For it seems to me against reason to send a prisoner without making clear what there is against him.
 DRC For it seemeth to me unreasonable to send a prisoner, and not to signify the things laid to his charge.
 Darby for it seems to me senseless, sending a prisoner, not also to signify the charges against him.
 ESV For it seems to me unreasonable, in sending a prisoner, not to indicate the charges against him.
 Geneva1599 For me thinketh it vnreasonable to send a prisoner, and not to shewe the causes which are layde against him.
 GodsWord I find it ridiculous to send a prisoner to Rome when I can't specify any charges against him."
 HNV For it seems to me unreasonable, in sending a prisoner, not to also specify the charges against him.¡±
 JPS
 Jubilee2000 For it seems to me unreasonable to send a prisoner, and not to signify the crimes [laid] against him.:
 LITV For it seems unreasonable to me to send a prisoner, and not also to signify the charges against him.
 MKJV For it seems to me unreasonable to send a prisoner, and not to signify the charges against him.
 RNKJV For it seemeth to me unreasonable to send a prisoner, and not withal to signify the crimes laid against him.
 RWebster For it seemeth to me unreasonable to send a prisoner , and not also to signify the charges laid against him .
 Rotherham For, unreasonable, unto me, it seemeth, when sending a prisoner, not also, the accusations against him, to signify.
 UKJV For it seems to me unreasonable to send a prisoner, and not likewise to signify the crimes laid against him.
 WEB For it seems to me unreasonable, in sending a prisoner, not to also specify the charges against him.¡±
 Webster For it seemeth to me unreasonable to send a prisoner, and not also to signify the crimes [laid] against him.
 YLT for it doth seem to me irrational, sending a prisoner, not also to signify the charges against him.'
 Esperanto CXar sxajnas al mi senracie, sendi arestiton, kaj ne klarigi la akuzojn kontraux li metitajn.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø