Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 24Àå 22Àý
 °³¿ª°³Á¤ º§¸¯½º°¡ ÀÌ µµ¿¡ °üÇÑ °ÍÀ» ´õ ÀÚ¼¼È÷ ¾Æ´Â °í·Î ¿¬±âÇÏ¿© À̸£µÇ õºÎÀå ·ç½Ã¾Æ°¡ ³»·Á¿À°Åµç ³ÊÈñ ÀÏÀ» ó°áÇϸ®¶ó Çϰí
 KJV And when Felix heard these things, having more perfect knowledge of that way, he deferred them, and said, When Lysias the chief captain shall come down, I will know the uttermost of your matter.
 NIV Then Felix, who was well acquainted with the Way, adjourned the proceedings. "When Lysias the commander comes," he said, "I will decide your case."
 °øµ¿¹ø¿ª Æç¸¯½º´Â ±×¸®½ºµµ±³¿¡ ´ëÇÏ¿© ÀÚ¼¼È÷ ¾Ë°í ÀÖ¾ú±â ¶§¹®¿¡ ÆÄ°ß´ëÀå ¸®½Ã¾Æ°¡ ³»·Á ¿Â ´ÙÀ½¿¡ ¹Ù¿ï·ÎÀÇ »ç°ÇÀ» ½ÉÀÇÇϰڴٰí Çϸ鼭 ÀçÆÇÀ» ¿¬±âÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ º§¸¯½º°¡ ±×¸®½ºµµ±³¿¡ ´ëÇÏ¿© ÀÚ¼¼È÷ ¾Ë°í ÀÖ¾ú±â¿¡ ¶§¹®¿¡ ÆÄ°ß´ëÀå ·ç½Ã¾Æ°¡ ³»·Á¿Â ´ÙÀ½¿¡ ¹Ù¿ïÀÇ »ç°ÇÀ» ½ÉÀÇÇϰڴٰí Çϸ鼭 ÀçÆÇÀ» ¿¬±âÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 Toe Felix dit hoor, het hy hulle saak uitgestel, alhoewel hy noukeurig genoeg met die dinge van die Weg bekend was; en hy het ges?: Wanneer L¢®sias, die owerste oor duisend, afkom, sal ek julle saak ten volle ondersoek.
 BulVeren ¬¡ ¬¶¬Ö¬Ý¬Ú¬Ü¬ã, ¬ä¬ì¬Û ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬Õ¬à¬ã¬ä¬Ñ ¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ö ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬å¬é¬Ö¬ß¬Ú¬Ö, ¬à¬ä¬Ý¬à¬Ø¬Ú ¬Õ¬Ö¬Ý¬à¬ä¬à, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¬¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬ç¬Ú¬Ý¬ñ¬Õ¬ß¬Ú¬Ü¬ì¬ä ¬­¬Ú¬ã¬Ú¬Û, ¬ë¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬â¬Ö¬ê¬Ñ ¬Õ¬Ö¬Ý¬à¬ä¬à ¬Ó¬Ú.
 Dan Nu udsatte Feliks Sagen, da han vidste ret god Besked om Vejen, og sagde: "N?r Krigs©ªversten Lysias kommer herned, vil jeg p?kende eders Sag."
 GerElb1871 Felix aber, der in betreff des Weges genauere Kenntnis hatte, beschied sie auf weiteres (O. vertagte ihre Sache. (W. sie)) und sagte: Wenn Lysias, der Oberste, herabkommt, so will ich eure Sache entscheiden.
 GerElb1905 Felix aber, der in betreff des Weges genauere Kenntnis hatte, beschied sie auf weiteres (O. vertagte ihre Sache. W. sie) und sagte: Wenn Lysias, der Oberste, herabkommt, so will ich eure Sache entscheiden.
 GerLut1545 Da aber Felix solches h?rete; zog er sie auf; denn er wu©¬te fast wohl um diesen Weg und sprach: Wenn Lysias, der Hauptmann, herabkommt, so will ich mich eures Dinges erkundigen.
 GerSch Als Felix solches h?rte, verwies er sie auf eine sp?tere Zeit, da er den Weg genauer kannte, und sprach: Wenn Lysias, der Oberste, herabkommt, will ich eure Sache untersuchen.
 UMGreek ¥Á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á? ¥ä¥å ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ï ¥Õ¥ç¥ë¥é¥î ¥á¥í¥å¥â¥á¥ë¥å ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ñ¥é¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ç¥î¥å¥ô¥ñ¥å¥í ¥á¥ê¥ñ¥é¥â¥å¥ò¥ó¥å¥ñ¥á ¥ó¥á ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ç? ¥ï¥ä¥ï¥ô ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç?, ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥Ï¥ó¥á¥í ¥Ë¥ô¥ò¥é¥á? ¥ï ¥ö¥é¥ë¥é¥á¥ñ¥ö¥ï? ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥ç, ¥è¥å¥ë¥ø ¥á¥ð¥ï¥õ¥á¥ò¥é¥ò¥å¥é ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ç? ¥ä¥é¥á¥õ¥ï¥ñ¥á? ¥ò¥á?,
 ACV Now Felix, having heard these things, having known more precisely the things about the Way, he deferred them, having said, When Lysias the chief captain comes down, I will determine the things toward you.
 AKJV And when Felix heard these things, having more perfect knowledge of that way, he deferred them, and said, When Lysias the chief captain shall come down, I will know the uttermost of your matter.
 ASV But Felix, having more exact knowledge concerning the Way, deferred them, saying, When Lysias the (1) chief captain shall come down, I will determine your matter. (1) Or military tribune ; Gr chiliarch )
 BBE But Felix, who had a more detailed knowledge of the Way, put them off, saying, When Lysias, the chief captain, comes down, I will give attention to your business.
 DRC And Felix put them off, having most certain knowledge of this way, saying: When Lysias the tribune shall come down, I will hear you.
 Darby And Felix, knowing accurately the things concerning the way, adjourned them, saying, When Lysias the chiliarch is come down I will determine your affair;
 ESV Paul Kept in CustodyBut Felix, having a rather accurate knowledge of (ver. 14; See ch. 9:2) the Way, put them off, saying, When Lysias the tribune comes down, I will decide your case.
 Geneva1599 Nowe when Felix heard these things, he deferred them, and said, When I shall more perfectly know the things which concerne this way, by the comming of Lysias the chiefe Captaine, I will decise your matter.
 GodsWord Felix knew the way [of Christ] rather well, so he adjourned the trial. He told them, "When the officer Lysias arrives, I'll decide your case."
 HNV But Felix, having more exact knowledge concerning the Way, deferred them, saying, ¡°When Lysias, the commanding officer, comes down,I will decide your case.¡±
 JPS
 Jubilee2000 And when Felix heard these things, he deferred them, saying, I shall have more information regarding [that] way, when Lysias the tribunal shall come down, [Then] I will know the uttermost of your matter.
 LITV And hearing these things, Felix put them off, knowing more accurately about the Way, saying, When Lysias the chiliarch comes down, I will examine the things as to you.
 MKJV And having heard these things, Felix put them off, knowing more accurately of the Way, saying, When Lysias the chiliarch has come down, I will examine the things concerning you.
 RNKJV And when Felix heard these things, having more perfect knowledge of that way, he deferred them, and said, When Lysias the chief captain shall come down, I will know the uttermost of your matter.
 RWebster And when Felix heard these things , having more perfect knowledge of that way , he deferred them , and said , When Lysias the chief captain shall come down , I will make a decision on your case .
 Rotherham And Felix deferred them, having more exact knowledge concerning the Way,?saying?As soon as, Lysias the captain, hath come down, I will give judgment as to your affairs,?
 UKJV And when Felix heard these things, having more perfect knowledge of that way, he deferred them, and said, When Lysias the chief captain shall come down, I will know the uttermost of your matter.
 WEB But Felix, having more exact knowledge concerning the Way, deferred them, saying, ¡°When Lysias, the commanding officer, comes down,I will decide your case.¡±
 Webster And when Felix heard these things, having more perfect knowledge of [that] way, he deferred them, and said, When Lysias the chief captain shall come down, I will know the uttermost of your matter.
 YLT And having heard these things, Felix delayed them--having known more exactly of the things concerning the way--saying, `When Lysias the chief captain may come down, I will know fully the things concerning you;'
 Esperanto Sed Felikso, konante iom precize la Vojon, prokrastis rilate ilin, kaj diris:Kiam alvenos la cxefkapitano Lisias, tiam mi decidos vian aferon.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø