Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 24Àå 20Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¸Áö ¾ÊÀ¸¸é ÀÌ »ç¶÷µéÀÌ ³»°¡ °øÈ¸ ¾Õ¿¡ ¼¹À» ¶§¿¡ ¹«½¼ ¿ÇÁö ¾ÊÀº °ÍÀ» º¸¾Ò´Â°¡ ¸»Ç϶ó ÇϼҼ­
 KJV Or else let these same here say, if they have found any evil doing in me, while I stood before the council,
 NIV Or these who are here should state what crime they found in me when I stood before the Sanhedrin--
 °øµ¿¹ø¿ª ±×°Íµµ ¾Æ´Ï¶ó¸é Á¦°¡ ¿¹·ç»ì·½ ÀÇȸ¿¡ ºÒ·Á °¬À» ¶§ ÀÌ »ç¶÷µéÀÌ Àú¿¡°Ô¼­ ¹«½¼ Á˸ñÀ» ã¾Æ ³Â´ÂÁö ¸»ÇØ º¸¶ó°í ÇϽʽÿÀ.
 ºÏÇѼº°æ ±×°Íµµ ¾Æ´Ï¶ó¸é Á¦°¡ ¿¹·ç»ì·½ÀÇȸ¿¡ ºÒ·Á °¬À» ¶§ ÀÌ »ç¶÷µéÀÌ Àú¿¡°Ô ¹«½¼ Á˸íÀ» ã¾Æ³Â´ÂÁö ¸»Çغ¸¶ó°í ÇϽʽÿÀ.
 Afr1953 Of laat hierdie manne self s? of hulle enige onreg in my gevind het toe ek voor die Raad gestaan het,
 BulVeren ¬ª¬Ý¬Ú ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬ã¬Ñ¬Þ¬Ú ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ñ¬ä ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ö¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ó ¬Þ¬Ö¬ß, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬ä¬à¬ñ¬ç ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬³¬Ú¬ß¬Ö¬Õ¬â¬Ú¬à¬ß¬Ñ,
 Dan Eller lad disse her selv sige, hvad Uret de have fundet hos mig, da jeg stod for R?det,
 GerElb1871 Oder la©¬ diese selbst sagen, welches Unrecht sie an mir gefunden haben, als ich vor dem Synedrium stand,
 GerElb1905 Oder la©¬ diese selbst sagen, welches Unrecht sie an mir gefunden haben, als ich vor dem Synedrium stand,
 GerLut1545 Oder la©¬ diese selbst sagen, ob sie etwas Unrechtes an mir funden haben, dieweil ich stehe vor dem Rat,
 GerSch Oder diese selbst m?gen sagen, was f?r ein Unrecht sie an mir gefunden haben, als ich vor dem Hohen Rate stand;
 UMGreek ¥Ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥á? ¥å¥é¥ð¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥á¥í ¥å¥ô¥ñ¥ï¥í ¥å¥í ¥å¥ì¥ï¥é ¥ó¥é ¥á¥ä¥é¥ê¥ç¥ì¥á, ¥ï¥ó¥å ¥ð¥á¥ñ¥å¥ò¥ó¥á¥è¥ç¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ô¥í¥å¥ä¥ñ¥é¥ï¥ô,
 ACV Or let these men themselves say what wrongdoing they found in me, having stood before the council,
 AKJV Or else let these same here say, if they have found any evil doing in me, while I stood before the council,
 ASV Or else let these men themselves say what wrong-doing they found when I stood before the council,
 BBE Or let these men here present say what wrongdoing was seen in me when I was before the Sanhedrin,
 DRC Or let these men themselves say, if they found in me any iniquity, when standing before the council,
 Darby or let these themselves say what wrong they found in me when I stood before the council,
 ESV Or else let these men themselves say what wrongdoing they found when I stood before the council,
 Geneva1599 Or let these themselues say, if they haue found any vniust thing in mee, while I stoode in the Council,
 GodsWord Otherwise, these men who are accusing me should tell what I was charged with when I stood in front of their council.
 HNV Or else let these men themselves say what injustice they found in me when I stood before the council,
 JPS
 Jubilee2000 Or else let these same [here] say if they have found any evil doing in me, while I stood before the council,
 LITV Or these themselves say if they found anything unjust in me, I standing before the sanhedrin,
 MKJV Or else let these themselves say if they have found anything unjust in me while I stood before the sanhedrin,
 RNKJV Or else let these same here say, if they have found any evil doing in me, while I stood before the council,
 RWebster Or else let these same here say , if they have found any evil doing in me , while I stood before the council ,
 Rotherham Or, let, these themselves, say what wrong they found, when I stood before the High-council,?
 UKJV Or else let these same here say, if they have found any evil doing in me, while I stood before the council,
 WEB Or else let these men themselves say what injustice they found in me when I stood before the council,
 Webster Or else let these same [here] say, if they have found any evil-doing in me, while I stood before the council,
 YLT or let these same say if they found any unrighteousness in me in my standing before the sanhedrim,
 Esperanto Alie cxi tiuj mem diru, kian malbonfaron ili trovis en mi, kiam mi staris antaux la sinedrio,
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø