¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 24Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
(¾øÀ½) |
KJV |
But the chief captain Lysias came upon us, and with great violence took him away out of our hands, |
NIV |
(none) |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÆÄ°ß´ëÀå ¸®½Ã¾Æ°¡ ¿Í¼ ±×¸¦ ¿ì¸® ¼Õ¿¡¼ °Á¦·Î »©¾Ñ¾Æ °¬½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÆÄ°ß´ëÀå ·ç½Ã¾Æ°¡ ¿Í¼ ±×¸¦ ¿ì¸® ¼Õ¿¡¼ °Á¦·Î »©¾Ñ¾Æ °¬½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
maar L¢®sias, die owerste oor duisend, het gekom en hom met groot geweld uit ons hande weggeneem |
BulVeren |
¬ß¬à ¬ç¬Ú¬Ý¬ñ¬Õ¬ß¬Ú¬Ü¬ì¬ä ¬¬Ú¬ã¬Ú¬Û ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬Ú ¬ã ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ¬à ¬ß¬Ñ¬ã¬Ú¬Ý¬Ú¬Ö ¬Ô¬à ¬Ú¬Ù¬ä¬â¬ì¬Ô¬ß¬Ñ ¬à¬ä ¬â¬ì¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬à¬Ò¬Ó¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ñ¬ä ¬á¬â¬Ú ¬ä¬Ö¬Ò). |
Dan |
Men Krigs©ªversten Lysias kom til og borttog ham med megen Vold af vore H©¡nder |
GerElb1871 |
Lysias aber, der Oberste, kam herzu und f?hrte ihn mit gro©¬er Gewalt aus unseren H?nden weg, |
GerElb1905 |
Lysias aber, der Oberste, kam herzu und f?hrte ihn mit gro©¬er Gewalt aus unseren H?nden weg, |
GerLut1545 |
Aber Lysias, der Hauptmann, unterkam das und f?hrete ihn mit gro©¬er Gewalt aus unsern H?nden |
GerSch |
Aber Lysias, der Oberste, kam dazu und f?hrte ihn mit gro©¬er Gewalt aus unsern H?nden hinweg |
UMGreek |
¥Å¥ë¥è¥ø¥í ¥ï¥ì¥ø? ¥Ë¥ô¥ò¥é¥á? ¥ï ¥ö¥é¥ë¥é¥á¥ñ¥ö¥ï? ¥á¥ð¥å¥ò¥ð¥á¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ç? ¥â¥é¥á? ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥ø¥í ¥ç¥ì¥ø¥í, |
ACV |
This verse is not in the majority of the Greek manuscripts |
AKJV |
But the chief captain Lysias came on us, and with great violence took him away out of our hands, |
ASV |
( But the chief captain Lysias came, and with great violence took him away out of our hands, ) |
BBE |
[] |
DRC |
But Lysias the tribune coming upon us, with great violence took him away out of our hands; |
Darby |
but Lysias, the chiliarch, coming up, took him away with great force out of our hands, |
ESV |
|
Geneva1599 |
But the chiefe captaine Lysias came vpon vs, and with great violence tooke him out of our handes, |
GodsWord |
|
HNV |
(TR adds ¡°but the commanding officer, Lysias, came by and with great violence took him out of our hands,¡±) |
JPS |
|
Jubilee2000 |
But the tribunal Lysias came [upon us], and with great violence took [him] away out of our hands, |
LITV |
but Lysias the chiliarch coming up with much force took him away out of our hands, |
MKJV |
But the chiliarch Lysias came with much force, taking him away out of our hands, |
RNKJV |
But the chief captain Lysias came upon us, and with great violence took him away out of our hands, |
RWebster |
But the chief captain Lysias came , and with great violence took him out of our hands , |
Rotherham |
|
UKJV |
But the chief captain Lysias came upon us, and with great violence took him away out of our hands, |
WEB |
(TR adds ¡°but the commanding officer, Lysias, came by and with great violence took him out of our hands,¡±) |
Webster |
But the chief captain Lysias came and with great violence took [him] out of our hands, |
YLT |
and Lysias the chief captain having come near, with much violence, out of our hands did take away, |
Esperanto |
Sed la cxefkapitano Lisias venis, kaj per granda perforto forprenis lin el niaj manoj, |
LXX(o) |
|