¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 24Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
º§¸¯½º °¢ÇÏ¿© ¿ì¸®°¡ ´ç½ÅÀ» ÈûÀÔ¾î ÅÂÆòÀ» ´©¸®°í ¶Ç ÀÌ ¹ÎÁ·ÀÌ ´ç½ÅÀÇ ¼±°ßÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¿©·¯ °¡Áö·Î °³¼±µÈ °ÍÀ» ¿ì¸®°¡ ¾î´À ¸ð¾çÀ¸·Î³ª ¾î´À °÷¿¡¼³ª Å©°Ô °¨»çÇϳªÀÌ´Ù |
KJV |
We accept it always, and in all places, most noble Felix, with all thankfulness. |
NIV |
Everywhere and in every way, most excellent Felix, we acknowledge this with profound gratitude. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ì¸®´Â ¾ðÁ¦ ¾îµð¼³ª °¢Çϸ¦ ȯ¿µÇÏ¸ç °¨»çÇÏ¿© ¸¶Áö ¾Ê½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿ì¸®´Â ¾ðÁ¦ ¾îµð¼³ª °¢Çϸ¦ ȯ¿µÇÏ¸ç °¨»çÇÏ¿© ¸¶Áö ¾Ê½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Dat 'n groot vrede deur u, hoogedele Felix, ons te beurt val, en dat daar hervorminge deur u voorsorg in elke opsig en oral vir hierdie nasie tot stand kom, neem ons met alle dankbaarheid aan. |
BulVeren |
¬ä¬à ¬ß¬Ú¬Ö ¬ã ¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ß¬à¬ã¬ä ¬Ó¬Ú¬ß¬Ñ¬Ô¬Ú ¬Ú ¬ß¬Ñ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö ¬á¬à¬ã¬â¬Ö¬ë¬Ñ¬Þ¬Ö ¬ä¬à¬Ó¬Ñ. |
Dan |
"At vi ved dig nyde megen Fred, og at Forbedringer i alle Retninger og alle Vegne skaffes dette Folk ved din Omsorg, m©¡gtigste Feliks! det erkende vi med al Taknemmelighed. |
GerElb1871 |
Da wir gro©¬en Frieden durch dich genie©¬en, und da durch deine F?rsorge f?r diese Nation l?bliche Ma©¬regeln (Nach and. Les.: Verbesserungen) getroffen worden sind, so erkennen wir es allewege und allenthalben, (O. Ma©¬regeln allewege und allenthalben getroffen worden sind, so erkennen wir es usw.) vortrefflichster Felix, mit aller Dankbarkeit an. |
GerElb1905 |
Da wir gro©¬en Frieden durch dich genie©¬en, und da durch deine F?rsorge f?r diese Nation l?bliche Ma©¬regeln (Nach and. Les.: Verbesserungen) getroffen worden sind, so erkennen wir es allewegeund allenthalben, (O. Ma©¬regeln allewege und allenthalben getroffen worden sind, so erkennen wir es) vortrefflichster Felix, mit aller Dankbarkeit an. |
GerLut1545 |
Da©¬ wir in gro©¬em Frieden leben unter dir, und viel redliche Taten diesem Volk widerfahren durch deine Vorsichtigkeit, allerteuerster Felix, das nehmen wir an allewege und allenthalben mit aller Dankbarkeit. |
GerSch |
Da©¬ wir viel Frieden durch dich genie©¬en und da©¬ diesem Volke durch deine F?rsorge bessere Zust?nde geschaffen worden sind, das anerkennen wir allezeit und allenthalben, edelster Felix, mit aller Dankbarkeit! |
UMGreek |
¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á¥ö¥ï¥ô ¥å¥ô¥ã¥í¥ø¥ì¥ï¥í¥ï¥ô¥ì¥å¥í, ¥ê¥ñ¥á¥ó¥é¥ò¥ó¥å ¥Õ¥ç¥ë¥é¥î, ¥ì¥å¥ó¥á ¥ð¥á¥ò¥ç? ¥å¥ô¥ö¥á¥ñ¥é¥ò¥ó¥é¥á?. |
ACV |
we welcome, both always and everywhere, eminent Felix, with all thankfulness. |
AKJV |
We accept it always, and in all places, most noble Felix, with all thankfulness. |
ASV |
we accept it in all ways and in all places, most excellent Felix, with all thankfulness. |
BBE |
In all things and in all places we are conscious of our great debt to you, most noble Felix. |
DRC |
We accept it always and in all places, most excellent Felix, with all thanksgiving. |
Darby |
we receive it always and everywhere, most excellent Felix, with all thankfulness. |
ESV |
in every way and everywhere we accept this with all gratitude. |
Geneva1599 |
We acknowledge it wholy, and in all places most noble Felix, with all thankes, |
GodsWord |
We appreciate what you've done in every way and in every place, and we want to thank you very much. |
HNV |
we accept it in all ways and in all places, most excellent Felix, with all thankfulness. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
we accept [it] always and in all places, most noble Felix, with all thankfulness. |
LITV |
Obtaining much peace through you and excellent accomplishments having come to this nation due to your forethought, in everything and everywhere we accept with all thankfulness, most excellent Felix. |
MKJV |
Since we enjoy great quietness by you, and very worthy deeds are done to this nation due to your forethought, in everything and everywhere, most noble Felix, we accept with all thankfulness. |
RNKJV |
We accept it always, and in all places, most noble Felix, with all thankfulness. |
RWebster |
We accept it always , and in all places , most noble Felix , with all thankfulness . |
Rotherham |
both in all ways and in all places, are we accepting it, most excellent Felix, with all thankfulness. |
UKJV |
We accept it always, and in all places, most noble Felix, with all thankfulness. |
WEB |
we accept it in all ways and in all places, most excellent Felix, with all thankfulness. |
Webster |
We accept [it] always, and in all places, most noble Felix, with all thankfulness. |
YLT |
always, also, and everywhere we receive it, most noble Felix, with all thankfulness; |
Esperanto |
ni akceptas tion, cxiel kaj cxie, plej nobla Felikso, kun plena dankemeco. |
LXX(o) |
|