¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 23Àå 32Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌÆ±³¯ ±âº´À¸·Î ¹Ù¿ïÀ» È£¼ÛÇÏ°Ô ÇÏ°í ¿µ³»·Î µ¹¾Æ°¡´Ï¶ó |
KJV |
On the morrow they left the horsemen to go with him, and returned to the castle: |
NIV |
The next day they let the cavalry go on with him, while they returned to the barracks. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³¯ÀÌ »õÀÚ ¹Ù¿ï·ÎÀÇ È£¼ÛÀº ±âº´µé¿¡°Ô ¸Ã±â±â·Î ÇÏ°í ´Ù¸¥ ±ºÀεéÀº º´¿µÀ¸·Î µÇµ¹¾Æ °¬´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³¯ÀÌ »õÀÚ ¹Ù¿ïÀÇ È£¼ÛÀº ±âº´µé¿¡°Ô ¸Ã±â±â·Î ÇÏ°í ´Ù¸¥ ±ºÀεéÀº º´¿µÀ¸·Î µÇµ¹¾Æ °¬´Ù. |
Afr1953 |
En die volgende dag het hulle die ruiters met hom verder laat gaan en self na die kamp teruggekeer. |
BulVeren |
¬ª ¬ß¬Ñ ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ú¬ñ ¬Õ¬Ö¬ß ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ü¬à¬ß¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ñ¬ä ¬ã ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬Ñ ¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ó ¬Ü¬â¬Ö¬á¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ. |
Dan |
Men n©¡ste Dag lode de Rytterne drage videre med ham og vendte selv tilbage til Borgen. |
GerElb1871 |
Des folgenden Tages aber lie©¬en sie die Reiter mit fortziehen und kehrten nach dem Lager zur?ck. |
GerElb1905 |
Des folgenden Tages aber lie©¬en sie die Reiter mit fortziehen und kehrten nach dem Lager zur?ck. |
GerLut1545 |
Des andern Tages aber lie©¬en sie die Reiter mit ihm ziehen und wandten wieder um zum Lager. |
GerSch |
Am folgenden Tage aber lie©¬en sie die Reiter mit ihm ziehen und kehrten wieder in die Kaserne zur?ck. |
UMGreek |
¥ó¥ç¥í ¥ä¥å ¥å¥ð¥á¥ô¥ñ¥é¥ï¥í, ¥á¥õ¥ç¥ò¥á¥í¥ó¥å? ¥ó¥ï¥ô? ¥é¥ð¥ð¥å¥é? ¥í¥á ¥ô¥ð¥á¥ã¥ø¥ò¥é ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ô¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥õ¥ñ¥ï¥ô¥ñ¥é¥ï¥í |
ACV |
But on the morrow they returned to the fort, having allowed the horsemen to depart with him, |
AKJV |
On the morrow they left the horsemen to go with him, and returned to the castle: |
ASV |
But on the morrow they left the horsemen to go with him, and returned to the castle: |
BBE |
But on the day after, they sent the horsemen on with him, and went back to their place: |
DRC |
And the next day, leaving the horsemen to go with him, they returned to the castle. |
Darby |
and on the morrow, having left the horsemen to go with him, returned to the fortress. |
ESV |
And on the next day they returned to (ver. 10, 16) the barracks, letting the horsemen go on with him. |
Geneva1599 |
And the next day, they left the horsemen to goe with him, and returned vnto the Castel. |
GodsWord |
They returned to their barracks the next day and let the soldiers on horseback travel with Paul. |
HNV |
But on the next day they left the horsemen to go with him, and returned to the barracks. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
On the next day they left the horsemen to go with him and returned to the fortress, |
LITV |
And on the morrow, allowing the horsemen to go with him, they returned to the fortress. |
MKJV |
And on the next day they left the horsemen to go with him and returned to the fortress. |
RNKJV |
On the morrow they left the horsemen to go with him, and returned to the castle: |
RWebster |
On the next day they left the horsemen to go with him , and returned to the barracks : |
Rotherham |
and, on the morrow, leaving the horsemen to go on with him, returned to the castle,? |
UKJV |
On the next day they left the horsemen to go with him, and returned to the castle: |
WEB |
But on the next day they left the horsemen to go with him, and returned to the barracks. |
Webster |
On the morrow they left the horsemen to go with him, and returned to the castle: |
YLT |
and on the morrow, having suffered the horsemen to go on with him, they returned to the castle; |
Esperanto |
Kaj en la sekvanta tago ili lasis la rajdistojn iri kun li, kaj ili ekiris returne al la fortikajxo; |
LXX(o) |
|