¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 23Àå 31Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
º¸º´ÀÌ ¸íÀ» ¹ÞÀº ´ë·Î ¹ã¿¡ ¹Ù¿ïÀ» µ¥¸®°í ¾Èµð¹Ùµå¸®¿¡ À̸£·¯ |
KJV |
Then the soldiers, as it was commanded them, took Paul, and brought him by night to Antipatris. |
NIV |
So the soldiers, carrying out their orders, took Paul with them during the night and brought him as far as Antipatris. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±ºÀεéÀº ¸í·É´ë·Î ¹Ù¿ï·Î¸¦ µ¥¸®°í ±× ³¯ ¹ãÀ¸·Î ¾ÈƼ¹Ùµå¸®½º±îÁö °¬´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±ºÀεéÀº ¸í·É´ë·Î ¹Ù¿ïÀ» µ¥¸®°í ±×³¯ ¹ãÀ¸·Î ¾Èµå¹Ùµå¸®±îÁö °¬´Ù. |
Afr1953 |
En die soldate het Paulus geneem soos hulle beveel is, en hom in die nag na Ant¢®patris gebring. |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬Ó¬à¬Û¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬Ö¬Õ ¬Ó¬Ù¬Ö¬ç¬Ñ ¬±¬Ñ¬Ó¬Ö¬Ý ¬Ú ¬Ô¬à ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬ß¬à¬ë¬ä¬Ñ ¬Ó ¬¡¬ß¬ä¬Ú¬á¬Ñ¬ä¬â¬Ú¬Õ¬Ñ. |
Dan |
Da toge Stridsm©¡ndene Paulus, som det var dem befalet, og f©ªrte ham om Natten til Antipatris. |
GerElb1871 |
Die Kriegsknechte nun nahmen, wie ihnen befohlen war, den Paulus und f?hrten ihn bei der Nacht nach Antipatris. |
GerElb1905 |
Die Kriegsknechte nun nahmen, wie ihnen befohlen war, den Paulus und f?hrten ihn bei der Nacht nach Antipatris. |
GerLut1545 |
Die Kriegsknechte, wie ihnen befohlen war, nahmen Paulus und f?hreten ihn bei der Nacht gen Antipatris. |
GerSch |
Die Kriegsknechte nun nahmen den Paulus, wie ihnen befohlen war, und f?hrten ihn bei Nacht nach Antipatris. |
UMGreek |
¥Ï¥é ¥ì¥å¥í ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥é¥ø¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥ä¥ï¥è¥å¥é¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ó¥á¥ã¥ç¥í ¥á¥í¥á¥ë¥á¥â¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥ï¥í ¥Ð¥á¥ô¥ë¥ï¥í, ¥å¥õ¥å¥ñ¥á¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç? ¥í¥ô¥ê¥ó¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥Á¥í¥ó¥é¥ð¥á¥ó¥ñ¥é¥ä¥á, |
ACV |
Indeed therefore, the soldiers, according to that which was precisely arranged for them, having taken Paul, they brought him through the night to Antipatris. |
AKJV |
Then the soldiers, as it was commanded them, took Paul, and brought him by night to Antipatris. |
ASV |
So the soldiers, as it was commanded them, took Paul and brought him by night to Antipatris. |
BBE |
So the armed men, as they were ordered, took Paul and came by night to Antipatris. |
DRC |
Then the soldiers, according as it was commanded them, taking Paul, brought him by night to Antipatris. |
Darby |
The soldiers therefore, according to what was ordered them, took Paul and brought him by night to Antipatris, |
ESV |
So the soldiers, according to their instructions, took Paul and brought him by night to Antipatris. |
Geneva1599 |
Then the souldiers as it was commanded them, tooke Paul, and brought him by night to Antipatris. |
GodsWord |
So the infantrymen did as they had been ordered. They took Paul to the city of Antipatris during the night. |
HNV |
So the soldiers, carrying out their orders, took Paul and brought him by night to Antipatris. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Then the soldiers, as it was commanded them, took Paul and brought [him] by night to Antipatris. |
LITV |
Then indeed taking up Paul according to the thing appointed to them, the soldiers brought him through the night to Antipatris. |
MKJV |
Then, indeed, taking up Paul, as it was commanded them, the soldiers brought him by night to Antipatris. |
RNKJV |
Then the soldiers, as it was commanded them, took Paul, and brought him by night to Antipatris. |
RWebster |
Then the soldiers , as it was commanded them , took Paul , and brought him by night to Antipatris . |
Rotherham |
So the soldiers, according to their orders, taking up Paul, brought him by night unto Antipatris; |
UKJV |
Then the soldiers, as it was commanded them, took Paul, and brought him by night to Antipatris. |
WEB |
So the soldiers, carrying out their orders, took Paul and brought him by night to Antipatris. |
Webster |
Then the soldiers, as it was commanded them, took Paul, and brought [him] by night to Antipatris. |
YLT |
Then, indeed, the soldiers according to that directed them, having taken up Paul, brought him through the night to Antipatris, |
Esperanto |
Tial la soldatoj, kiel estis ordonite al ili, prenis Pauxlon kaj kondukis lin nokte al Antipatris. |
LXX(o) |
|