¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 22Àå 19Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ¸»Çϱ⸦ ÁÖ´Ô ³»°¡ ÁÖ¸¦ ¹Ï´Â »ç¶÷µéÀ» °¡µÎ°í ¶Ç °¢ ȸ´ç¿¡¼ ¶§¸®°í |
KJV |
And I said, Lord, they know that I imprisoned and beat in every synagogue them that believed on thee: |
NIV |
"'Lord,' I replied, 'these men know that I went from one synagogue to another to imprison and beat those who believe in you. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¡¼ ³ª´Â ÁÖ´Ô, ÁÖ´ÔÀ» ¹Ï´Â »ç¶÷µéÀ» Á¦°¡ °¨¿Á¿¡ °¡µÎ°í ¶Ç °¡´Â °÷¸¶´Ù ȸ´ç¿¡¼ ¸ÅÁúÇÑ ÀÏÀ» ±×µéÀÌ Àß ¾Ë°í ÀÖ½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¡¼ ³ª´Â 'ÁÖ´Ô, ÁÖ´ÔÀ» ¹Ï´Â »ç¶÷µéÀ» Á¦°¡ °¨¿Á¿¡ °¡µÎ°í ¶Ç °¡´Â °÷¸¶´Ù ȸ´ç¿¡¼ ¸ÅÁúÇÑ ÀÏÀ» ±×µéÀÌ Àß ¾Ë°í ÀÖ½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
En ek het ges?: Here, hulle weet self dat ek besig was om die wat in U glo, in die gevangenis te werp en in die sinagoges te slaan; |
BulVeren |
¬ª ¬Ñ¬Ù ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç: ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ú, ¬ä¬Ö ¬Ù¬ß¬Ñ¬ñ¬ä, ¬é¬Ö ¬Ñ¬Ù ¬Ù¬Ñ¬ä¬Ó¬Ñ¬â¬ñ¬ç ¬Ú ¬Ò¬Ú¬Ö¬ç ¬á¬à ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ¬Ô¬à¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ó¬ñ¬â¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ó ¬´¬Ö¬Ò, |
Dan |
Og jeg sagde: Herre! de vide selv, at jeg f©¡ngslede og piskede trindt om i Synagogerne dem, som troede p? dig, |
GerElb1871 |
Und ich sprach: Herr, sie selbst wissen, da©¬ ich die an dich Glaubenden ins Gef?ngnis warf und in den Synagogen schlug; |
GerElb1905 |
Und ich sprach: Herr, sie selbst wissen, da©¬ ich die an dich Glaubenden ins Gef?ngnis warf und in den Synagogen schlug; |
GerLut1545 |
Und ich sprach: HERR, sie wissen selbst, da©¬ ich gefangenlegte und st?upte die, so an dich glaubten, in den Schulen hin und wieder. |
GerSch |
Und ich sprach: Herr, sie wissen selbst, da©¬ ich die, welche an dich glaubten, ins Gef?ngnis werfen und in den Synagogen schlagen lie©¬, |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å, ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥å¥î¥å¥ô¥ñ¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥õ¥ô¥ë¥á¥ê¥é¥æ¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥å¥ñ¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ø¥ã¥á¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥á? ¥å¥é? ¥ò¥å |
ACV |
And I said, Lord, they know that I was imprisoning and beating in every synagogue those who believe in thee. |
AKJV |
And I said, Lord, they know that I imprisoned and beat in every synagogue them that believed on you: |
ASV |
And I said, Lord, they themselves know that I imprisoned and beat in every synagogue them that believed on thee: |
BBE |
And I said, Lord, they themselves have knowledge that I went through the Synagogues putting in prison and whipping all those who had faith in you: |
DRC |
And I said: Lord, they know that I cast into prison, and beat in every synagogue, them that believed in thee. |
Darby |
And *I* said, Lord, they themselves know that *I* was imprisoning and beating in every synagogue those that believe on thee; |
ESV |
And I said, Lord, they themselves know that in one synagogue after another (ver. 4) I imprisoned and (ch. 26:11; See Matt. 10:17) beat those who believed in you. |
Geneva1599 |
Then I sayd, Lord, they know that I prisoned, and beat in euery Synagogue them that beleeued in thee. |
GodsWord |
"I said, 'Lord, people here know that I went from synagogue to synagogue to imprison and whip those who believe in you. |
HNV |
I said, ¡®Lord, they themselves know that I imprisoned and beat in every synagogue those who believed in you. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And I said, Lord, they know that I imprisoned and in every synagogue beat those that believed on thee; |
LITV |
And I said, Lord, they understand that I was imprisoning and beating the ones believing on You throughout the synagogues. |
MKJV |
And I said, Lord, they know that I was imprisoning and beating those who believed on You throughout the synagogues. |
RNKJV |
And I said, Yahushua, they know that I imprisoned and beat in every synagogue them that believed on thee: |
RWebster |
And I said , Lord , they know that I imprisoned and beat in every synagogue them that believed on thee : |
Rotherham |
And, I, said?Lord! they themselves, well know that I was imprisoning and beating in every synagogue them who were believing on thee. |
UKJV |
And I said, Lord, they know that I imprisoned and beat in every synagogue them that believed on you: |
WEB |
I said, ¡®Lord, they themselves know that I imprisoned and beat in every synagogue those who believed in you. |
Webster |
And I said, Lord, they know that I imprisoned, and beat in every synagogue them that believed on thee: |
YLT |
and I said, Lord, they--they know that I was imprisoning and was scourging in every synagogue those believing on thee; |
Esperanto |
Kaj mi diris:Sinjoro, ili mem scias, ke mi malliberigis kaj batis en cxiuj sinagogoj tiujn, kiuj kredas al vi; |
LXX(o) |
|