Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 22Àå 20Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¶Ç ÁÖÀÇ ÁõÀÎ ½ºµ¥¹ÝÀÌ ÇǸ¦ È긱 ¶§¿¡ ³»°¡ °ç¿¡ ¼­¼­ Âù¼ºÇÏ°í ±× Á×ÀÌ´Â »ç¶÷µéÀÇ ¿ÊÀ» ÁöŲ ÁÙ ±×µéµµ ¾Æ³ªÀÌ´Ù
 KJV And when the blood of thy martyr Stephen was shed, I also was standing by, and consenting unto his death, and kept the raiment of them that slew him.
 NIV And when the blood of your martyr Stephen was shed, I stood there giving my approval and guarding the clothes of those who were killing him.'
 °øµ¿¹ø¿ª ±× ¶§ ÁÖ²²¼­ ³ª´Â ³Ê¸¦ ¸Ö¸® À̹æÀο¡°Ô·Î º¸³¾ ÅÍÀÌ´Ï ¾î¼­ °¡°Å¶ó ÇÏ°í ¸»¾¸Çϼ̽À´Ï´Ù.'
 ºÏÇѼº°æ ±×¸®°í ÁÖ´ÔÀÇ ÁõÀÎÀ̾ú´ø ½ºµ¥¹ÝÀ» µ¹·Î Ãļ­ Á×ÀÏ ¶§ Àúµµ ±× ÀÚ¸®¿¡ ÀÖ¾úÀ» »Ó¾Æ´Ï¶ó ±× ÀÏÀ» Âùµ¿ÇÏ¿´°í ±×¸¦ Á×ÀÌ´Â »ç¶÷µéÀÇ ¿ÊÀ» ÁöÄÑÁÖ±â±îÁö ÇÏ¿´½À´Ï´Ù.'ÇÏ°í ´ë´äÇÏ¿´½À´Ï´Ù.
 Afr1953 en toe die bloed van St?fanus, u getuie, vergiet is, het ek ook self daarby gestaan en sy vermoording goedgekeur en die klere opgepas van die wat hom doodgemaak het.
 BulVeren ¬Ú ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬á¬â¬à¬Ý¬Ú¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ü¬â¬ì¬Ó¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬´¬Ó¬à¬ñ ¬ã¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬Ý ¬³¬ä¬Ö¬æ¬Ñ¬ß, ¬Ú ¬Ñ¬Ù ¬Ò¬ñ¬ç ¬ä¬Ñ¬Þ ¬Ú ¬à¬Õ¬à¬Ò¬â¬ñ¬Ó¬Ñ¬ç ¬ß¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬à¬ä¬à ¬å¬Ò¬Ú¬Û¬ã¬ä¬Ó¬à, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬Ñ¬Ù¬Ö¬ç ¬Õ¬â¬Ö¬ç¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ô¬à ¬å¬Ò¬Ú¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ.
 Dan og da dit Vidne Stefanus's Blod blev udgydt, stod ogs? jeg hos og havde Behag deri og vogtede p? deres Kl©¡der, som sloge ham ihjel.
 GerElb1871 und als das Blut deines Zeugen Stephanus vergossen wurde, stand auch ich dabei und willigte mit ein und verwahrte die Kleider derer, welche ihn umbrachten.
 GerElb1905 und als das Blut deines Zeugen Stephanus vergossen wurde, stand auch ich dabei und willigte mit ein und verwahrte die Kleider derer, welche ihn umbrachten.
 GerLut1545 Und da das Blut des Stephanus, deines Zeugen, vergossen ward, stund ich auch daneben und hatte Wohlgefallen an seinem Tode und verwahrete denen die Kleider, die ihn t?teten.
 GerSch und da©¬ auch ich dabei stand, als das Blut deines Zeugen Stephanus vergossen wurde, und seiner Hinrichtung beistimmte und die Kleider derer verwahrte, die ihn t?teten.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥ï¥ó¥å ¥å¥ö¥ô¥í¥å¥ó¥ï ¥ó¥ï ¥á¥é¥ì¥á ¥Ò¥ó¥å¥õ¥á¥í¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥ï? ¥ò¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥ç¥ì¥ç¥í ¥ð¥á¥ñ¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥õ¥ø¥í¥ï¥ô¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥õ¥ï¥í¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥ô¥ë¥á¥ó¥ó¥ï¥í ¥ó¥á ¥é¥ì¥á¥ó¥é¥á ¥ó¥ø¥í ¥õ¥ï¥í¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í.
 ACV And when the blood of Stephen thy witness was shed, I myself also was standing by, and approving his killing, and keeping the garments of those who killed him.
 AKJV And when the blood of your martyr Stephen was shed, I also was standing by, and consenting to his death, and kept the raiment of them that slew him.
 ASV and when the blood of Stephen thy witness was shed, I also was standing by, and consenting, and keeping the garments of them that slew him.
 BBE And when Stephen your witness was put to death, I was there, giving approval, and looking after the clothing of those who put him to death.
 DRC And when the blood of Stephen thy witness was shed, I stood by and consented, and kept the garments of them that killed him.
 Darby and when the blood of thy witness Stephen was shed, I also myself was standing by and consenting, and kept the clothes of them who killed him.
 ESV And when the blood of Stephen ([Rev. 2:13]) your witness was being shed, (ch. 7:58) I myself was standing by and (ch. 8:1; [ch. 26:10]; See Rom. 1:32) approving and (ch. 7:58) watching over the garments of those who killed him.
 Geneva1599 And when the blood of thy martyr Steuen was shed, I also stood by, and consented vnto his death, and kept the clothes of them that slew him.
 GodsWord When Stephen, who witnessed about you, was being killed, I was standing there. I approved of his death and guarded the coats of those who were murdering him.'
 HNV When the blood of Stephen, your witness, was shed, I also was standing by, and consenting to his death, and guarding the cloaks ofthose who killed him.¡¯
 JPS
 Jubilee2000 and when the blood of thy martyr Stephen was shed, I also was standing by and consenting unto his death and kept the raiment of those that slew him.
 LITV And when the blood of Your witness Stephen was poured out, I myself also was standing by and consenting to his execution, and holding the garments of those killing him.
 MKJV And when the blood of Your martyr Stephen was poured out, I also was standing by and consenting to his death, and holding the garments of those who killed him.
 RNKJV And when the blood of thy martyr Stephen was shed, I also was standing by, and consenting unto his death, and kept the raiment of them that slew him.
 RWebster And when the blood of thy martyr Stephen was shed , I also was standing by , and consenting to his death , and kept the raiment of them that slew him .
 Rotherham And, when the blood of Stephen thy witness was being shed, even I myself, was standing by, and approving, and guarding the mantles of them who were slaying him.
 UKJV And when the blood of your martyr Stephen was shed, I also was standing by, and consenting unto his death, and kept the raiment of them that slew him.
 WEB When the blood of Stephen, your witness, was shed, I also was standing by, and consenting to his death, and guarding the cloaks ofthose who killed him.¡¯
 Webster And when the blood of thy martyr Stephen was shed, I also was standing by, and consenting to his death, and kept the raiment of them that slew him.
 YLT and when the blood of thy witness Stephen was being poured forth, I also was standing by and assenting to his death, and keeping the garments of those putting him to death;
 Esperanto kaj kiam estis versxata la sango de via martiro Stefano, mi ankaux staris apude kaj konsentis, kaj gardis la vestojn de tiuj, kiuj lin mortigis.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø