¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 22Àå 20Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¶Ç ÁÖÀÇ ÁõÀÎ ½ºµ¥¹ÝÀÌ ÇǸ¦ È긱 ¶§¿¡ ³»°¡ °ç¿¡ ¼¼ Âù¼ºÇÏ°í ±× Á×ÀÌ´Â »ç¶÷µéÀÇ ¿ÊÀ» ÁöŲ ÁÙ ±×µéµµ ¾Æ³ªÀÌ´Ù |
KJV |
And when the blood of thy martyr Stephen was shed, I also was standing by, and consenting unto his death, and kept the raiment of them that slew him. |
NIV |
And when the blood of your martyr Stephen was shed, I stood there giving my approval and guarding the clothes of those who were killing him.' |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× ¶§ ÁÖ²²¼ ³ª´Â ³Ê¸¦ ¸Ö¸® À̹æÀο¡°Ô·Î º¸³¾ ÅÍÀÌ´Ï ¾î¼ °¡°Å¶ó ÇÏ°í ¸»¾¸Çϼ̽À´Ï´Ù.' |
ºÏÇѼº°æ |
±×¸®°í ÁÖ´ÔÀÇ ÁõÀÎÀ̾ú´ø ½ºµ¥¹ÝÀ» µ¹·Î Ãļ Á×ÀÏ ¶§ Àúµµ ±× ÀÚ¸®¿¡ ÀÖ¾úÀ» »Ó¾Æ´Ï¶ó ±× ÀÏÀ» Âùµ¿ÇÏ¿´°í ±×¸¦ Á×ÀÌ´Â »ç¶÷µéÀÇ ¿ÊÀ» ÁöÄÑÁÖ±â±îÁö ÇÏ¿´½À´Ï´Ù.'ÇÏ°í ´ë´äÇÏ¿´½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
en toe die bloed van St?fanus, u getuie, vergiet is, het ek ook self daarby gestaan en sy vermoording goedgekeur en die klere opgepas van die wat hom doodgemaak het. |
BulVeren |
¬Ú ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬á¬â¬à¬Ý¬Ú¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ü¬â¬ì¬Ó¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬´¬Ó¬à¬ñ ¬ã¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬Ý ¬³¬ä¬Ö¬æ¬Ñ¬ß, ¬Ú ¬Ñ¬Ù ¬Ò¬ñ¬ç ¬ä¬Ñ¬Þ ¬Ú ¬à¬Õ¬à¬Ò¬â¬ñ¬Ó¬Ñ¬ç ¬ß¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬à¬ä¬à ¬å¬Ò¬Ú¬Û¬ã¬ä¬Ó¬à, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬Ñ¬Ù¬Ö¬ç ¬Õ¬â¬Ö¬ç¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ô¬à ¬å¬Ò¬Ú¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ. |
Dan |
og da dit Vidne Stefanus's Blod blev udgydt, stod ogs? jeg hos og havde Behag deri og vogtede p? deres Kl©¡der, som sloge ham ihjel. |
GerElb1871 |
und als das Blut deines Zeugen Stephanus vergossen wurde, stand auch ich dabei und willigte mit ein und verwahrte die Kleider derer, welche ihn umbrachten. |
GerElb1905 |
und als das Blut deines Zeugen Stephanus vergossen wurde, stand auch ich dabei und willigte mit ein und verwahrte die Kleider derer, welche ihn umbrachten. |
GerLut1545 |
Und da das Blut des Stephanus, deines Zeugen, vergossen ward, stund ich auch daneben und hatte Wohlgefallen an seinem Tode und verwahrete denen die Kleider, die ihn t?teten. |
GerSch |
und da©¬ auch ich dabei stand, als das Blut deines Zeugen Stephanus vergossen wurde, und seiner Hinrichtung beistimmte und die Kleider derer verwahrte, die ihn t?teten. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ï¥ó¥å ¥å¥ö¥ô¥í¥å¥ó¥ï ¥ó¥ï ¥á¥é¥ì¥á ¥Ò¥ó¥å¥õ¥á¥í¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥ï? ¥ò¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥ç¥ì¥ç¥í ¥ð¥á¥ñ¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥õ¥ø¥í¥ï¥ô¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥õ¥ï¥í¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥ô¥ë¥á¥ó¥ó¥ï¥í ¥ó¥á ¥é¥ì¥á¥ó¥é¥á ¥ó¥ø¥í ¥õ¥ï¥í¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í. |
ACV |
And when the blood of Stephen thy witness was shed, I myself also was standing by, and approving his killing, and keeping the garments of those who killed him. |
AKJV |
And when the blood of your martyr Stephen was shed, I also was standing by, and consenting to his death, and kept the raiment of them that slew him. |
ASV |
and when the blood of Stephen thy witness was shed, I also was standing by, and consenting, and keeping the garments of them that slew him. |
BBE |
And when Stephen your witness was put to death, I was there, giving approval, and looking after the clothing of those who put him to death. |
DRC |
And when the blood of Stephen thy witness was shed, I stood by and consented, and kept the garments of them that killed him. |
Darby |
and when the blood of thy witness Stephen was shed, I also myself was standing by and consenting, and kept the clothes of them who killed him. |
ESV |
And when the blood of Stephen ([Rev. 2:13]) your witness was being shed, (ch. 7:58) I myself was standing by and (ch. 8:1; [ch. 26:10]; See Rom. 1:32) approving and (ch. 7:58) watching over the garments of those who killed him. |
Geneva1599 |
And when the blood of thy martyr Steuen was shed, I also stood by, and consented vnto his death, and kept the clothes of them that slew him. |
GodsWord |
When Stephen, who witnessed about you, was being killed, I was standing there. I approved of his death and guarded the coats of those who were murdering him.' |
HNV |
When the blood of Stephen, your witness, was shed, I also was standing by, and consenting to his death, and guarding the cloaks ofthose who killed him.¡¯ |
JPS |
|
Jubilee2000 |
and when the blood of thy martyr Stephen was shed, I also was standing by and consenting unto his death and kept the raiment of those that slew him. |
LITV |
And when the blood of Your witness Stephen was poured out, I myself also was standing by and consenting to his execution, and holding the garments of those killing him. |
MKJV |
And when the blood of Your martyr Stephen was poured out, I also was standing by and consenting to his death, and holding the garments of those who killed him. |
RNKJV |
And when the blood of thy martyr Stephen was shed, I also was standing by, and consenting unto his death, and kept the raiment of them that slew him. |
RWebster |
And when the blood of thy martyr Stephen was shed , I also was standing by , and consenting to his death , and kept the raiment of them that slew him . |
Rotherham |
And, when the blood of Stephen thy witness was being shed, even I myself, was standing by, and approving, and guarding the mantles of them who were slaying him. |
UKJV |
And when the blood of your martyr Stephen was shed, I also was standing by, and consenting unto his death, and kept the raiment of them that slew him. |
WEB |
When the blood of Stephen, your witness, was shed, I also was standing by, and consenting to his death, and guarding the cloaks ofthose who killed him.¡¯ |
Webster |
And when the blood of thy martyr Stephen was shed, I also was standing by, and consenting to his death, and kept the raiment of them that slew him. |
YLT |
and when the blood of thy witness Stephen was being poured forth, I also was standing by and assenting to his death, and keeping the garments of those putting him to death; |
Esperanto |
kaj kiam estis versxata la sango de via martiro Stefano, mi ankaux staris apude kaj konsentis, kaj gardis la vestojn de tiuj, kiuj lin mortigis. |
LXX(o) |
|