Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 22Àå 18Àý
 °³¿ª°³Á¤ º¸¸Å ÁÖ²²¼­ ³»°Ô ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ ¼ÓÈ÷ ¿¹·ç»ì·½¿¡¼­ ³ª°¡¶ó ±×µéÀº ³×°¡ ³»°Ô ´ëÇÏ¿© Áõ¾ðÇÏ´Â ¸»À» µèÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó ÇϽðŴÃ
 KJV And saw him saying unto me, Make haste, and get thee quickly out of Jerusalem: for they will not receive thy testimony concerning me.
 NIV and saw the Lord speaking. 'Quick!' he said to me. 'Leave Jerusalem immediately, because they will not accept your testimony about me.'
 °øµ¿¹ø¿ª ÁÖ´ÔÀ» ºÆ¾ú½À´Ï´Ù. ±× ¶§¿¡ ÁÖ´ÔÀº ¾î¼­ »¡¸® ¿¹·ç»ì·½À» ¶°³ª°Å¶ó. ¿¹·ç»ì·½ »ç¶÷µéÀÌ ³ª¸¦ Áõ¾ðÇÏ´Â ³× ¸»À» ¹Þ¾Æ µéÀÌÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù ÇÏ°í ¸»¾¸Çϼ̽À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÁÖ´ÔÀ» ºÆ¾ú½À´Ï´Ù. ±× ¶§¿¡ ÁÖ´ÔÀº '¾î¼­ »¡¸® ¿¹·ç»ì·½À» ¶°³ª°¡°Å¶ó. ¿¹·ç»ì·½ »ç¶÷µéÀÌ ³ª¸¦ Áõ¾ðÇÏ´Â ³× ¸»À» ¹Þ¾ÆµéÀÌÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù.'ÇÏ°í ¸»¾¸Çϼ̽À´Ï´Ù.
 Afr1953 en Hom gesien, en Hy het vir my ges?: Maak gou en gaan haastig uit Jerusalem uit, want hulle sal jou getuienis aangaande My nie aanneem nie.
 BulVeren ¬Ú ¬¤¬à ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ: ¬±¬à¬Ò¬ì¬â¬Ù¬Ñ¬Û ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö¬ê ¬ã¬Ü¬à¬â¬à ¬à¬ä ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬Ö¬Þ¬Ñ¬ä ¬ä¬Ó¬à¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬Ý¬ã¬ä¬Ó¬à ¬Ù¬Ñ ¬®¬Ö¬ß.
 Dan og s? ham, idet han sagde til mig: Skynd dig, og g? hastigt ud af Jerusalem, thi de skulle ikke af dig modtage Vidnesbyrd om mig.
 GerElb1871 und ihn sah, der zu mir sprach: Eile und geh schnell aus Jerusalem hinaus, denn sie werden dein Zeugnis ?ber mich nicht annehmen.
 GerElb1905 der zu mir sprach: Eile und geh schnell aus Jerusalem hinaus, denn sie werden dein Zeugnis ?ber mich nicht annehmen.
 GerLut1545 Da sprach er zu mir: Eile und mache dich behend von Jerusalem hinaus: denn sie werden nicht aufnehmen dein Zeugnis von mir.
 GerSch und Ihn sah, der zu mir sprach: Eile und geh schnell aus Jerusalem fort, denn sie werden dein Zeugnis von mir nicht annehmen!
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å ¥Ò¥ð¥å¥ô¥ò¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ë¥è¥å ¥ó¥á¥ö¥å¥ø? ¥å¥î ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥å¥ö¥è¥ç ¥ó¥ç¥í ¥ð¥å¥ñ¥é ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥á¥í ¥ò¥ï¥ô.
 ACV And I saw him saying to me, Hurry and depart in haste out of Jerusalem, because they will not accept thy testimony about me.
 AKJV And saw him saying to me, Make haste, and get you quickly out of Jerusalem: for they will not receive your testimony concerning me.
 ASV and saw him saying unto me, Make haste, and get thee quickly out of Jerusalem; because they will not receive of thee testimony concerning me.
 BBE And I saw him saying to me, Go out of Jerusalem straight away because they will not give hearing to your witness about me.
 DRC And saw him saying unto me: Make haste, and get thee quickly out of Jerusalem; because they will not receive thy testimony concerning me.
 Darby and saw him saying to me, Make haste and go quickly out of Jerusalem, for they will not receive thy testimony concerning me.
 ESV and saw him saying to me, ([ch. 9:29]) Make haste and get out of Jerusalem quickly, because they will not accept your testimony about me.
 Geneva1599 And saw him saying vnto me, Make haste, and get thee quickly out of Hierusalem: for they will not receiue thy witnes concerning me.
 GodsWord and saw the Lord. He told me, 'Hurry! Get out of Jerusalem immediately. The people here won't accept your testimony about me.'
 HNV and saw him saying to me, ¡®Hurry and get out of Jerusalem quickly, because they will not receive testimony concerning me fromyou.¡¯
 JPS
 Jubilee2000 and saw him saying unto me, Make haste and go quickly out of Jerusalem, for they will not receive thy testimony concerning me.
 LITV and I saw Him saying to me, Hurry and go out quickly from Jerusalem, because they will not receive your testimony concerning Me.
 MKJV And I saw Him say to me, Hurry and go quickly out of Jerusalem, for they will not receive your testimony concerning Me.
 RNKJV And saw him saying unto me, Make haste, and get thee quickly out of Jerusalem: for they will not receive thy testimony concerning me.
 RWebster And saw him saying to me , Make haste , and depart quickly from Jerusalem : for they will not receive thy testimony concerning me .
 Rotherham and saw him, saying unto me?Haste thee, and go forth speedily out of Jerusalem, inasmuch as they will not accept thy witness concerning me.
 UKJV And saw him saying unto me, Make haste, and get you quickly out of Jerusalem: for they will not receive your testimony concerning me.
 WEB and saw him saying to me, ¡®Hurry and get out of Jerusalem quickly, because they will not receive testimony concerning me fromyou.¡¯
 Webster And saw him saying to me, Make haste, and depart quickly from Jerusalem; for they will not receive thy testimony concerning me.
 YLT and I saw him saying to me, Haste and go forth in haste out of Jerusalem, because they will not receive thy testimony concerning me;
 Esperanto kaj mi vidis lin dirantan al mi:Rapidu, kaj eliru tuj el Jerusalem, cxar ili ne akceptos vian ateston pri mi.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø