¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 22Àå 17Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÈÄ¿¡ ³»°¡ ¿¹·ç»ì·½À¸·Î µ¹¾Æ¿Í¼ ¼ºÀü¿¡¼ ±âµµÇÒ ¶§¿¡ ȲȦÇÑ Áß¿¡ |
KJV |
And it came to pass, that, when I was come again to Jerusalem, even while I prayed in the temple, I was in a trance; |
NIV |
"When I returned to Jerusalem and was praying at the temple, I fell into a trance |
°øµ¿¹ø¿ª |
[À̹æÀÎÀÇ »çµµ°¡ µÈ °æÀ§] `±× µÚ ³ª´Â ¿¹·ç»ì·½À¸·Î µ¹¾Æ ¿Ô½À´Ï´Ù. ±×·±µ¥ ÇÏ·ç´Â ³»°¡ ¼ºÀü¿¡¼ ±âµµÇϰí ÀÖÀ» ¶§ ¹«¾ÆÁö°æ¿¡ ºüÁ® |
ºÏÇѼº°æ |
"±× ÈÄ ³ª´Â ¿¹·ç»ì·½À¸·Î µ¹¾Æ ¿Ô½À´Ï´Ù. ±×·±µ¥ ÇÏ·ç´Â ³»°¡ ¼ºÀü¿¡¼ ±âµµÇϰí ÀÖÀ» ¶§ ȲȦ°æ¿¡ ºüÁ® |
Afr1953 |
En toe ek in Jerusalem teruggekom het en besig was om in die tempel te bid, het ek in 'n verrukking van sinne gekom |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ¬ç ¬Ó ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Þ¬à¬Ý¬Ö¬ç ¬Ó ¬ç¬â¬Ñ¬Þ¬Ñ, ¬Ú¬Ù¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ¬ç ¬Ó ¬ã¬ì¬ã¬ä¬à¬ñ¬ß¬Ú¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ß¬Ú¬Ö |
Dan |
Og det skete, da jeg var kommen tilbage til Jerusalem og bad i Helligdommen, at jeg faldt i Henrykkelse |
GerElb1871 |
Es geschah mir aber, als ich nach Jerusalem zur?ckgekehrt war und in dem Tempel betete, da©¬ ich in Entz?ckung geriet |
GerElb1905 |
Es geschah mir aber, als ich nach Jerusalem zur?ckgekehrt war und in dem Tempel betete, da©¬ ich in Entz?ckung geriet und ihn sah, |
GerLut1545 |
Es geschah aber, da ich wieder gen Jerusalem kam und betete im Tempel, da©¬ ich entz?cket ward und sah ihn. |
GerSch |
Es geschah mir aber, als ich nach Jerusalem zur?ckgekehrt war und im Tempel betete, da©¬ ich in eine Verz?ckung geriet |
UMGreek |
¥Á¥õ¥ï¥ô ¥ä¥å ¥ô¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á ¥å¥é? ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì, ¥å¥í¥ø ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ç¥ô¥ö¥ï¥ì¥ç¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥é¥å¥ñ¥ø, ¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥å¥é? ¥å¥ê¥ò¥ó¥á¥ò¥é¥í |
ACV |
And it came to pass, my having returned to Jerusalem and while I prayed in the temple, for me to became in a trance. |
AKJV |
And it came to pass, that, when I was come again to Jerusalem, even while I prayed in the temple, I was in a trance; |
ASV |
And it came to pass, that, when I had returned to Jerusalem, and while I prayed in the temple, I fell into a trance, |
BBE |
And it came about that when I had come back to Jerusalem, while I was at prayer in the Temple, my senses became more than naturally clear, |
DRC |
And it came to pass, when I was come again to Jerusalem, and was praying in the temple, that I was in a trance, |
Darby |
And it came to pass when I had returned to Jerusalem, and as I was praying in the temple, that I became in ecstasy, |
ESV |
(ch. 9:26; 26:20) When I had returned to Jerusalem and (ch. 3:1; Luke 18:10) was praying in the temple, I fell into (ch. 10:10; 11:5; [2 Cor. 12:1-4]) a trance |
Geneva1599 |
And it came to passe, that when I was come againe to Hierusalem, and prayed in the Temple, I was in a traunce, |
GodsWord |
"After that, I returned to Jerusalem. While I was praying in the temple courtyard, I fell into a trance |
HNV |
¡°It happened that, when I had returned to Jerusalem, and while I prayed in the temple, I fell into a trance, |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And it came to pass that, when I was come again to Jerusalem, even while I prayed in the temple, I was in a rapture of understanding |
LITV |
And it happened to me, returning to Jerusalem and praying in the temple: I became in an ecstasy, |
MKJV |
And it happened to me, I returning to Jerusalem and praying in the temple, I became in an ecstasy. |
RNKJV |
And it came to pass, that, when I was come again to Jerusalem, even while I prayed in the temple, I was in a trance; |
RWebster |
And it came to pass , that, when I had come again to Jerusalem , even while I prayed in the temple , I was in a trance ; |
Rotherham |
And it came to pass, when had returned unto Jerusalem, and was praying in the temple, that I came to be in a trance, |
UKJV |
And it came to pass, that, when I was come again to Jerusalem, even while I prayed in the temple, I was in a trance; |
WEB |
¡°It happened that, when I had returned to Jerusalem, and while I prayed in the temple, I fell into a trance, |
Webster |
And it came to pass, that when I had come again to Jerusalem, even while I prayed in the temple, I was in a trance; |
YLT |
`And it came to pass when I returned to Jerusalem, and while I was praying in the temple, I came into a trance, |
Esperanto |
Kaj reveninte al Jerusalem kaj pregxante en la templo, mi estis en ekstazo, |
LXX(o) |
|