Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 15Àå 20Àý
 °³¿ª°³Á¤ ´Ù¸¸ ¿ì»óÀÇ ´õ·¯¿î °Í°ú À½Çà°ú ¸ñ¸Å¾î Á×ÀÎ °Í°ú ÇǸ¦ ¸Ö¸®Ç϶ó°í ÆíÁöÇÏ´Â °ÍÀÌ ¿ÇÀ¸´Ï
 KJV But that we write unto them, that they abstain from pollutions of idols, and from fornication, and from things strangled, and from blood.
 NIV Instead we should write to them, telling them to abstain from food polluted by idols, from sexual immorality, from the meat of strangled animals and from blood.
 °øµ¿¹ø¿ª ´Ù¸¸ ¿ì»ó¿¡°Ô ¹ÙÃļ­ ´õ·¯¿öÁø °ÍÀ» ¸ÔÁö ¸»°í À½¶õÇÑ ÇൿÀ» ÇÏÁö ¸»°í ¸ñÁ¹¶ó Á×ÀÎ Áü½ÂÀÇ °í±â¿Í ÇǸ¦ ¸ÔÁö ¸»¶ó°í ÆíÁö¸¦ ¶ç¿üÀ¸¸é ÇÕ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ´Ù¸¸ ¿ì»ó¿¡°Ô ¹ÙÃļ­ ´õ·¯¿öÁø °ÍÀ» ¸ÔÁö ¸»°í À½¶õÇÑ ÇൿÀ» ÇÏÁö ¸»°í ¸ñÁ¹¶ó Á×ÀÎ Áü½ÂÀÇ °í±â¿Í ÇǸ¦ ¸ÔÁö ¸»¶ó°í ÆíÁö¸¦ ¶ç¿üÀ¸¸é ÇÕ´Ï´Ù.
 Afr1953 maar aan hulle skrywe dat hulle hul moet onthou van die dinge wat deur die afgode besoedel is en van hoerery en van wat verwurg is en van bloed.
 BulVeren ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬á¬Ú¬ê¬Ö¬Þ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬Õ¬ì¬â¬Ø¬Ñ¬ä ¬à¬ä ¬à¬ã¬Ü¬Ó¬Ö¬â¬ß¬Ö¬ß¬Ú¬ñ ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬Ú¬Õ¬à¬Ý¬Ú, ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬Ò¬Ý¬å¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬à ¬Ú ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬ñ¬Õ¬Ö¬ß¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬å¬Õ¬å¬ê¬Ö¬ß¬à ¬Ú ¬Ü¬â¬ì¬Ó.
 Dan men skrive til dem, at de skulle afholde sig fra Besmittelse med Afguderne og fra Utugt og fra det kvalte og fra Blodet.
 GerElb1871 sondern ihnen schreibe, da©¬ sie sich enthalten von den Verunreinigungen der G?tzen und von der Hurerei und vom Erstickten und vom Blute. (O. und der Hurerei und des Erstickten und des Blutes)
 GerElb1905 da©¬ sie sich enthalten von den Verunreinigungen der G?tzen und von der Hurerei und vom Erstickten und vom Blute. (O. und der Hurerei und des Erstickten und des Blutes)
 GerLut1545 sondern schreibe ihnen, da©¬ sie sich enthalten von Unsauberkeit der Abg?tter und von Hurerei und vom Erstickten und vom Blut.
 GerSch sondern ihnen nur anbefehle, sich von der Verunreinigung durch die G?tzen, von der Unzucht, vom Erstickten und vom Blut zu enthalten.
 UMGreek ¥á¥ë¥ë¥á ¥í¥á ¥ã¥ñ¥á¥õ¥ø¥ì¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥í¥á ¥á¥ð¥å¥ö¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ì¥é¥á¥ò¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥é¥ä¥ø¥ë¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥ñ¥í¥å¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥í¥é¥ê¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥á¥é¥ì¥á¥ó¥ï?.
 ACV but to write to them, to abstain from the pollutions of idols, and from fornication, and from what is strangled, and from blood.
 AKJV But that we write to them, that they abstain from pollutions of idols, and from fornication, and from things strangled, and from blood.
 ASV but that we (1) write unto them, that they abstain from the pollutions of idols, and from fornication, and from what is strangled, and from blood. (1) Or enjoin them )
 BBE But that we give them orders to keep themselves from things offered to false gods, and from the evil desires of the body, and from the flesh of animals put to death in ways against the law, and from blood.
 DRC But that we write unto them, that they refrain themselves from the pollutions of idols, and from fornication, and from things strangled, and from blood.
 Darby but to write to them to abstain from pollutions of idols, and from fornication, and from what is strangled, and from blood.
 ESV but should write to them (ch. 21:25) to abstain from ([ver. 29; Ezek. 4:13, 14; Dan. 1:8; Mal. 1:7, 12]) the things polluted by idols, and from (1 Cor. 10:7, 8; Rev. 2:14, 20; See 1 Cor. 6:18) sexual immorality, and from (See Lev. 3:17) what has been strangled, and from (See Lev. 3:17) blood.
 Geneva1599 But that we send vnto them, that they abstaine themselues from filthinesse of idoles, and fornication, and that that is strangled, and from blood.
 GodsWord Instead, we should write a letter telling them to keep away from things polluted by false gods, from sexual sins, from eating the meat of strangled animals, and from eating bloody meat.
 HNV but that we write to them that they abstain from the pollution of idols, from sexual immorality, from what is strangled, and fromblood.
 JPS
 Jubilee2000 but that we write unto them that they abstain from pollutions of idols and [from] fornication and [from] things strangled and [from] blood.
 LITV but to write to them to hold back from the pollutions of idols, and from fornication, and that strangled, and blood.
 MKJV but that we write to them that they should abstain from pollutions of idols, and from fornication, and from things strangled, and from blood.
 RNKJV But that we write unto them, that they abstain from pollutions of idols, and from fornication, and from things strangled, and from blood.
 RWebster But that we write to them , that they abstain from pollutions of idols , and from immorality , and from things strangled , and from blood .
 Rotherham but to write unto them, to abstain from the pollutions of idols, and from fornication, and from what is strangled, and from blood.
 UKJV But that we write unto them, that they abstain from pollutions of idols, and from fornication, and from things strangled, and from blood.
 WEB but that we write to them that they abstain from the pollution of idols, from sexual immorality, from what is strangled, and fromblood.
 Webster But that we write to them that they abstain from pollutions of idols, and [from] lewdness, and [from] things strangled, and [from] blood.
 YLT but to write to them to abstain from the pollutions of the idols, and the whoredom, and the strangled thing; and the blood;
 Esperanto sed ni admonu ilin, ke ili detenu sin de malpurigxoj cxe idoloj kaj de malcxasteco kaj de sufokitajxoj kaj de sango.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505767
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954068
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899943
»ç¶û  889098
¹Ù¿ï  882168


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø