¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 15Àå 16Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ ÈÄ¿¡ ³»°¡ µ¹¾Æ¿Í¼ ´ÙÀÀÇ ¹«³ÊÁø À帷À» ´Ù½Ã ÁöÀ¸¸ç ¶Ç ±× Çã¹°¾îÁø °ÍÀ» ´Ù½Ã Áö¾î ÀÏÀ¸Å°¸®´Ï |
KJV |
After this I will return, and will build again the tabernacle of David, which is fallen down; and I will build again the ruins thereof, and I will set it up: |
NIV |
"'After this I will return and rebuild David's fallen tent. Its ruins I will rebuild, and I will restore it, |
°øµ¿¹ø¿ª |
¤¡) ±× µÚ¿¡ ³»°¡ ´Ù½Ã µ¹¾Æ ¿Í ¹«³ÊÁø ´ÙÀÀÇ ÁýÀ» ´Ù½Ã ÁöÀ¸¸®´Ï Çã¹°¾îÁø °÷À» ´Ù½Ã °íÄ¡°í ±×°ÍÀ» ¹Ù·Î ¼¼¿ì¸®¶ó. (¤¡. 70Àοª ¾Ï9:11-12) |
ºÏÇѼº°æ |
'±×ÈÄ¿¡ ³»°¡ ´Ù½Ã µ¹¾Æ¿Í ¹«³ÊÁø ´ÙÀÀÇ ÁýÀ» ´Ù½Ã ÁöÀ¸¸®´Ï Çã¹°¾îÁø °÷À» ´Ù½Ã °íÄ¡°í ±×°ÍÀ» ¹Ù·Î ¼¼¿ì¸®¶ó. |
Afr1953 |
Daarna sal Ek terugkom en die vervalle hut van Dawid weer oprig, en wat daarvan verwoes is, sal Ek weer oprig en dit herstel, |
BulVeren |
?¬³¬Ý¬Ö¬Õ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ ¬Ú ¬á¬Ñ¬Ü ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ¬à¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ü¬Ú¬ß¬Ú¬ñ, ¬Ú ¬á¬Ñ¬Ü ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Û, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ñ ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ; |
Dan |
"Derefter vil jeg vende tilbage og atter opbygge Davids faldne Hytte, og det nedrevne af den vil jeg atter opbygge og oprejse den igen, |
GerElb1871 |
"Nach diesem will ich zur?ckkehren und wieder aufbauen die H?tte Davids, die verfallen ist, und ihre Tr?mmer will ich wieder bauen und sie wieder aufrichten; |
GerElb1905 |
"Nach diesem will ich zur?ckkehren und wieder aufbauen die H?tte Davids, die verfallen ist, und ihre Tr?mmer will ich wieder bauen und sie wieder aufrichten; |
GerLut1545 |
Danach will ich wiederkommen und will wieder bauen die H?tte Davids, die zerfallen ist, und ihre L?cken will ich wieder bauen und will sie aufrichten, |
GerSch |
?Darnach will ich umkehren und die zerfallene H?tte Davids wieder aufbauen, und ihre Tr?mmer will ich wieder bauen und sie wieder aufrichten, |
UMGreek |
¥Ì¥å¥ó¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥á¥í¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ó¥ç¥í ¥ð¥å¥ð¥ó¥ø¥ê¥ô¥é¥á¥í, ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ê¥á¥ó¥ç¥ä¥á¥õ¥é¥ò¥ì¥å¥í¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥è¥å¥ë¥ø ¥á¥í¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥á¥í¥ï¥ñ¥è¥ø¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í, |
ACV |
After these things I will return, and I will rebuild the tabernacle of David that has fallen. And I will rebuild the things of it that have been demolished, and I will restore it, |
AKJV |
After this I will return, and will build again the tabernacle of David, which is fallen down; and I will build again the ruins thereof, and I will set it up: |
ASV |
(1) After these things I will return, And I will build again the tabernacle of David, which is fallen; And I will build again the ruins thereof, And I will set it up: (1) Am 9:11, 12) |
BBE |
After these things I will come back, and will put up the tent of David which has been broken down, building up again its broken parts and making it complete: |
DRC |
After these things I will return, and will rebuild the tabernacle of David, which is fallen down; and the ruins thereof I will rebuild, and I will set it up: |
Darby |
After these things I will return, and will rebuild the tabernacle of David which is fallen, and will rebuild its ruins, and will set it up, |
ESV |
(Cited from Amos 9:11, 12; [Jer. 12:15]) After this I will return,and I will rebuild the tent of David that has fallen;I will rebuild its ruins, and I will restore it, |
Geneva1599 |
After this I will returne, and will builde againe the tabernacle of Dauid, which is fallen downe, and the ruines thereof will I build againe, and I will set it vp, |
GodsWord |
'Afterwards, I will return. I will set up David's fallen tent again. I will restore its ruined places again. I will set it up again |
HNV |
¡®After these things I will return.I will again build the tabernacle of David, which has fallen.I will again build its ruins.I will set it up, |
JPS |
|
Jubilee2000 |
After this I will return and will restore the tabernacle of David, which is fallen down; and I will repair its ruins, and I will set it up again, |
LITV |
After these things "I" will return and "will build again the tabernacle of David which has fallen," "and I will build again the things which have been demolished," and I will set it up, Amos 9:11, 12 |
MKJV |
"After this I will return and will build again the tabernacle of David which has fallen down; and I will build again its ruins, and I will set it up, |
RNKJV |
After this I will return, and will build again the tabernacle of David, which is fallen down; and I will build again the ruins thereof, and I will set it up: |
RWebster |
After this I will return , and will build again the tabernacle of David , which is fallen down ; and I will build again its ruins , and I will set it up : |
Rotherham |
After these things, will I return, and will rebuild the tent of David that hath fallen, and, the ruins thereof, will I rebuild, and will set it up again: |
UKJV |
After this I will return, and will build again the tabernacle of David, which is fallen down; and I will build again the ruins thereof, and I will set it up: |
WEB |
¡®After these things I will return.I will again build the tabernacle of David, which has fallen.I will again build its ruins.I will set it up, |
Webster |
After this I will return, and will build again the tabernacle of David which is fallen down; and I will build again the ruins of it; and I will set it up: |
YLT |
After these things I will turn back, and I will build again the tabernacle of David, that is fallen down, and its ruins I will build again, and will set it upright-- |
Esperanto |
Post tio Mi revenos, Kaj Mi restarigos la falintan tabernaklon de David, Mi restarigos la detruitajxojn, Kaj Mi rekonstruos gxin; |
LXX(o) |
|