Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 13Àå 40Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·±Áï ³ÊÈñ´Â ¼±ÁöÀÚµéÀ» ÅëÇÏ¿© ¸»¾¸ÇϽаÍÀÌ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¹ÌÄ¥±î »ï°¡¶ó
 KJV Beware therefore, lest that come upon you, which is spoken of in the prophets;
 NIV Take care that what the prophets have said does not happen to you:
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯¹Ç·Î ¿¹¾ðÀÚµéÀ» ½ÃÄÑ ÇϽЏ»¾¸ÀÌ ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ¹ÌÄ¡Áö ¾Êµµ·Ï Á¶½ÊÇϽʽÿÀ. ±×°ÍÀº
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯¹Ç·Î ¿¹¾ðÀÚµéÀ» ½ÃÄÑ ÇϽЏ»¾¸ÀÌ ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ¹ÌÄ¡Áö ¾Êµµ·Ï Á¶½ÉÇϽʽÿÀ. ±×°ÍÀº
 Afr1953 Pas dan op dat daar nie oor julle kom wat deur die profete ges? is nie:
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ó¬ß¬Ú¬Þ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Û¬ä¬Ö, ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ò¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬á¬à¬ã¬ä¬Ú¬Ô¬ß¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ß¬à¬ä¬à ¬à¬ä ¬á¬â¬à¬â¬à¬è¬Ú¬ä¬Ö:
 Dan Ser nu til, at ikke det, som er sagt ved Profeterne, kommer over eder:
 GerElb1871 Sehet nun zu, da©¬ nicht ?ber euch komme, was in den Propheten gesagt ist:
 GerElb1905 Sehet nun zu, da©¬ nicht ?ber euch komme, was in den Propheten gesagt ist:
 GerLut1545 Sehet nun zu, da©¬ nicht ?ber euch komme, was in den Propheten gesagt ist:
 GerSch So sehet nun zu, da©¬ nicht ?ber euch komme, was in den Propheten gesagt ist:
 UMGreek ¥Â¥ë¥å¥ð¥å¥ó¥å ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ì¥ç ¥å¥ð¥å¥ë¥è¥ç ¥å¥õ ¥ô¥ì¥á? ¥ó¥ï ¥ë¥á¥ë¥ç¥è¥å¥í ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ø¥í
 ACV Watch therefore, lest that which is spoken in the prophets should come upon you:
 AKJV Beware therefore, lest that come on you, which is spoken of in the prophets;
 ASV Beware therefore, lest that come upon you which is spoken in the prophets:
 BBE So take care that these words of the prophets do not come true for you;
 DRC Beware, therefore, lest that come upon you which is spoken in the prophets:
 Darby See therefore that that which is spoken in the prophets do not come upon you ,
 ESV Beware, therefore, lest what is said in the Prophets should come about:
 Geneva1599 Beware therefore lest that come vpon you, which is spoken of in the Prophets,
 GodsWord "Be careful, or what the prophets said may happen to you.
 HNV Beware therefore, lest that come on you which is spoken in the Prophets:
 JPS
 Jubilee2000 Beware, therefore, lest what is spoken of in the prophets come upon you:
 LITV Then watch that the thing spoken in the Prophets may not come on you:
 MKJV Therefore beware lest that come on you which is spoken of in the prophets:
 RNKJV Beware therefore, lest that come upon you, which is spoken of in the prophets;
 RWebster Beware therefore , lest that come upon you , which is spoken in the prophets ;
 Rotherham Be taking heed, therefore, lest that come upon you which hath been spoken in the prophets?
 UKJV Beware therefore, lest that come upon you, which is spoken of in the prophets;
 WEB Beware therefore, lest that come on you which is spoken in the prophets:
 Webster Beware therefore, lest that come upon you which is spoken in the prophets;
 YLT see, therefore, it may not come upon you that hath been spoken in the prophets:
 Esperanto Gardu vin do, ke ne venu sur vin tio, kio estas dirita en la profetoj:
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505765
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934012
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø