|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 13Àå 41Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÏ·¶À¸µÇ º¸¶ó ¸ê½ÃÇÏ´Â »ç¶÷µé¾Æ ³ÊÈñ´Â ³î¶ó°í ¸ê¸ÁÇÏ¶ó ³»°¡ ³ÊÈñ ¶§¸¦ ´çÇÏ¿© ÇÑ ÀÏÀ» ÇàÇÒ °ÍÀÌ´Ï »ç¶÷ÀÌ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÀÏ·¯ÁÙÁö¶óµµ µµ¹«Áö ¹ÏÁö ¸øÇÒ ÀÏÀ̶ó ÇÏ¿´´À´Ï¶ó Çϴ϶ó |
KJV |
Behold, ye despisers, and wonder, and perish: for I work a work in your days, a work which ye shall in no wise believe, though a man declare it unto you. |
NIV |
"'Look, you scoffers, wonder and perish, for I am going to do something in your days that you would never believe, even if someone told you.'" |
°øµ¿¹ø¿ª |
¤±) ³ÊÈñ ºñ¿ô´Â ÀÚµé¾Æ, Áú°ÌÀ» Çϰí Á×¾î ¾ø¾îÁ®¶ó. ³ª´Â ³ÊÈñ ½Ã´ë¿¡ ÇÑ °¡Áö ¾öû³ ÀÏÀ» Çϸ®¶ó. ´©°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÀÏ·¯ ÁÙÁö¶óµµ ³ÊÈñ´Â °áÄÚ ¹ÏÁö ¾ÊÀ¸¸®¶ó ÇϽЏ»¾¸ÀÔ´Ï´Ù.' (¤±. 70Àοª ÇÕ1:5) |
ºÏÇѼº°æ |
'³ÊÈñ ºñ¿ô´Â ÀÚµé¾Æ. Áú°ÌÀ» Çϰí Á×¾î ¾ø¾îÁ®¶ó. ³ª´Â ³ÊÈñ ½Ã´ë¿¡ ÇÑ °¡Áö ¾öû³ ÀÏÀ» Çϸ®¶ó. ´©°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÀÏ·¯ÁÙÁö¶óµµ ³ÊÈñ´Â °áÄÚ ¹ÏÁö ¾ÊÀ¸¸®¶ó.'ÇϽЏ»¾¸ÀÔ´Ï´Ù." |
Afr1953 |
Kyk dan, julle veragters, en wees verwonderd en verdwyn! Want Ek gaan iets in julle dae doen, iets wat julle sekerlik nie sal glo as iemand julle dit vertel nie. |
BulVeren |
?¬±¬à¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬ß¬Ö¬ä¬Ö, ¬á¬â¬Ö¬Ù¬â¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú, ¬å¬é¬å¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ú ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ô¬å¬Ò¬Ö¬ä¬Ö; ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬¡¬Ù ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ñ ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬Õ¬Ö¬Ý¬à ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬ß¬Ú ? ¬Õ¬Ö¬Ý¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ¬Ü ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Ó¬ñ¬â¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö, ¬Ñ¬Ü¬à ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬Ô¬à ¬â¬Ñ¬Ù¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û.¡° |
Dan |
"Ser, I Foragtere, og forundrer eder og bliver til intet; thi en Gerning g©ªr jeg i eders Dage, en Gerning, som I ikke vilde tro, dersom nogen fortalte eder den." |
GerElb1871 |
"Sehet, ihr Ver?chter, und verwundert euch und verschwindet; denn ich wirke ein Werk in euren Tagen, ein Werk, das ihr nicht glauben werdet, wenn es euch jemand erz?hlt". (Hab. 1,5) |
GerElb1905 |
"Sehet, ihr Ver?chter, und verwundert euch und verschwindet; denn ich wirke ein Werk in euren Tagen, ein Werk, das ihr nicht glauben werdet, wenn es euch jemand erz?hlt". (Hab. 1, 5) |
GerLut1545 |
Sehet, ihr Ver?chter, und verwundert euch und werdet zunichte; denn ich tue ein Werk zu euren Zeiten, welches ihr nicht glauben werdet, so es euch jemand erz?hlen wird. |
GerSch |
?Sehet, ihr Ver?chter, und verwundert euch und verschwindet, denn ich tue ein Werk in euren Tagen, ein Werk, das ihr nicht glauben werdet, wenn es euch jemand erz?hlt!? |
UMGreek |
¥É¥ä¥å¥ó¥å, ¥ï¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥õ¥ñ¥ï¥í¥ç¥ó¥á¥é, ¥ê¥á¥é ¥è¥á¥ô¥ì¥á¥ò¥á¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥á¥õ¥á¥í¥é¥ò¥è¥ç¥ó¥å, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ñ¥ã¥ï¥í ¥å¥ã¥ø ¥å¥ñ¥ã¥á¥æ¥ï¥ì¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é? ¥ô¥ì¥ø¥í, ¥å¥ñ¥ã¥ï¥í, ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥ò¥å¥é, ¥å¥á¥í ¥ó¥é? ¥ä¥é¥ç¥ã¥ç¥è¥ç ¥å¥é? ¥å¥ò¥á?. |
ACV |
Behold, ye scoffers, and wonder, and perish, because I work a work in your days, which ye would, no, not believe, if some man should fully narrate it to you. |
AKJV |
Behold, you despisers, and wonder, and perish: for I work a work in your days, a work which you shall in no wise believe, though a man declare it to you. |
ASV |
(1) Behold, ye despisers, and wonder, and (2) perish; For I work a work in your days, A work which ye shall in no wise believe, if one declare it unto you. (1) Hab 1:5. 2) Or vanish away ; Jas 4:14) |
BBE |
See, you doubters, have wonder and come to your end; for I will do a thing in your days to which you will not give belief, even if it is made clear to you. |
DRC |
Behold, ye despisers, and wonder, and perish: for I work a work in your days, a work which you will not believe, if any man shall tell it you. |
Darby |
Behold, ye despisers, and wonder and perish; for *I* work a work in your days, a work which ye will in no wise believe if one declare it to you. |
ESV |
(Cited from Hab. 1:5; [Isa. 29:14]) Look, you scoffers,be astounded and perish;for I am doing a work in your days,a work that you will not believe, even if one tells it to you. |
Geneva1599 |
Behold, ye despisers, and wonder, and vanish away: for I woorke a woorke in your daies, a woorke which yee shall not beleeue, if a man would declare it you. |
GodsWord |
'Look, you mockers! Be amazed and die! I am going to do something in your days that you would not believe even if it were reported to you!'" |
HNV |
¡®Behold, you scoffers, and wonder, and perish;for I work a work in your days,a work which you will in no way believe, if one declares it to you.¡¯¡± (Habakkuk 1:5) |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Behold, ye despisers, and wonder and perish, for I do a work in your days, a work which ye would in no wise believe, if one should declare it unto you. |
LITV |
"Behold, you despisers," "and marvel," "and perish, because I work a work in your days," a work which you would "in no way believe if anyone declares it to you." Hab. 1:5 |
MKJV |
"Behold, you despisers, and marvel, and perish; for I work a work in your days, a work which you shall in no way believe, though a man declare it to you." |
RNKJV |
Behold, ye despisers, and wonder, and perish: for I work a work in your days, a work which ye shall in no wise believe, though a man declare it unto you. |
RWebster |
Behold , ye despisers , and wonder , and perish : for I work a work in your days , a work which ye shall by no means believe , though a man declare it to you . |
Rotherham |
See, ye despisers, and marvel, and disappear: in that, a work, am, I, working in your days,?a work, which in nowise will ye believe, though one relate it in full unto you. |
UKJV |
Behold, all of you despisers, and wonder, and perish: for I work a work in your days, a work which all of you shall in no wise believe, though a man declare it unto you. |
WEB |
¡®Behold, you scoffers, and wonder, and perish;for I work a work in your days,a work which you will in no way believe, if one declares it to you.¡¯¡± (Habakkuk 1:5) |
Webster |
Behold, ye despisers, and wonder, and perish: for I work a work in your days, a work which ye will in no wise believe, though a man declare it to you. |
YLT |
See, ye despisers, and wonder, and perish, because a work I--I do work in your days, a work in which ye may not believe, though any one may declare it to you.' |
Esperanto |
Rigardu, vi malestimantoj, kaj miru, kaj malaperu, CXar en via tempo Mi faras ion, Kion vi ne kredus, se oni rakontus al vi. |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|