Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 13Àå 41Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÏ·¶À¸µÇ º¸¶ó ¸ê½ÃÇÏ´Â »ç¶÷µé¾Æ ³ÊÈñ´Â ³î¶ó°í ¸ê¸ÁÇÏ¶ó ³»°¡ ³ÊÈñ ¶§¸¦ ´çÇÏ¿© ÇÑ ÀÏÀ» ÇàÇÒ °ÍÀÌ´Ï »ç¶÷ÀÌ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÀÏ·¯ÁÙÁö¶óµµ µµ¹«Áö ¹ÏÁö ¸øÇÒ ÀÏÀ̶ó ÇÏ¿´´À´Ï¶ó Çϴ϶ó
 KJV Behold, ye despisers, and wonder, and perish: for I work a work in your days, a work which ye shall in no wise believe, though a man declare it unto you.
 NIV "'Look, you scoffers, wonder and perish, for I am going to do something in your days that you would never believe, even if someone told you.'"
 °øµ¿¹ø¿ª ¤±) ³ÊÈñ ºñ¿ô´Â ÀÚµé¾Æ, Áú°ÌÀ» Çϰí Á×¾î ¾ø¾îÁ®¶ó. ³ª´Â ³ÊÈñ ½Ã´ë¿¡ ÇÑ °¡Áö ¾öû³­ ÀÏÀ» Çϸ®¶ó. ´©°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÀÏ·¯ ÁÙÁö¶óµµ ³ÊÈñ´Â °áÄÚ ¹ÏÁö ¾ÊÀ¸¸®¶ó ÇϽЏ»¾¸ÀÔ´Ï´Ù.' (¤±. 70Àοª ÇÕ1:5)
 ºÏÇѼº°æ '³ÊÈñ ºñ¿ô´Â ÀÚµé¾Æ. Áú°ÌÀ» Çϰí Á×¾î ¾ø¾îÁ®¶ó. ³ª´Â ³ÊÈñ ½Ã´ë¿¡ ÇÑ °¡Áö ¾öû³­ ÀÏÀ» Çϸ®¶ó. ´©°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÀÏ·¯ÁÙÁö¶óµµ ³ÊÈñ´Â °áÄÚ ¹ÏÁö ¾ÊÀ¸¸®¶ó.'ÇϽЏ»¾¸ÀÔ´Ï´Ù."
 Afr1953 Kyk dan, julle veragters, en wees verwonderd en verdwyn! Want Ek gaan iets in julle dae doen, iets wat julle sekerlik nie sal glo as iemand julle dit vertel nie.
 BulVeren ?¬±¬à¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬ß¬Ö¬ä¬Ö, ¬á¬â¬Ö¬Ù¬â¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú, ¬å¬é¬å¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ú ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ô¬å¬Ò¬Ö¬ä¬Ö; ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬¡¬Ù ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ñ ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬Õ¬Ö¬Ý¬à ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬ß¬Ú ? ¬Õ¬Ö¬Ý¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ¬Ü ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Ó¬ñ¬â¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö, ¬Ñ¬Ü¬à ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬Ô¬à ¬â¬Ñ¬Ù¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û.¡°
 Dan "Ser, I Foragtere, og forundrer eder og bliver til intet; thi en Gerning g©ªr jeg i eders Dage, en Gerning, som I ikke vilde tro, dersom nogen fortalte eder den."
 GerElb1871 "Sehet, ihr Ver?chter, und verwundert euch und verschwindet; denn ich wirke ein Werk in euren Tagen, ein Werk, das ihr nicht glauben werdet, wenn es euch jemand erz?hlt". (Hab. 1,5)
 GerElb1905 "Sehet, ihr Ver?chter, und verwundert euch und verschwindet; denn ich wirke ein Werk in euren Tagen, ein Werk, das ihr nicht glauben werdet, wenn es euch jemand erz?hlt". (Hab. 1, 5)
 GerLut1545 Sehet, ihr Ver?chter, und verwundert euch und werdet zunichte; denn ich tue ein Werk zu euren Zeiten, welches ihr nicht glauben werdet, so es euch jemand erz?hlen wird.
 GerSch ?Sehet, ihr Ver?chter, und verwundert euch und verschwindet, denn ich tue ein Werk in euren Tagen, ein Werk, das ihr nicht glauben werdet, wenn es euch jemand erz?hlt!?
 UMGreek ¥É¥ä¥å¥ó¥å, ¥ï¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥õ¥ñ¥ï¥í¥ç¥ó¥á¥é, ¥ê¥á¥é ¥è¥á¥ô¥ì¥á¥ò¥á¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥á¥õ¥á¥í¥é¥ò¥è¥ç¥ó¥å, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ñ¥ã¥ï¥í ¥å¥ã¥ø ¥å¥ñ¥ã¥á¥æ¥ï¥ì¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é? ¥ô¥ì¥ø¥í, ¥å¥ñ¥ã¥ï¥í, ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥ò¥å¥é, ¥å¥á¥í ¥ó¥é? ¥ä¥é¥ç¥ã¥ç¥è¥ç ¥å¥é? ¥å¥ò¥á?.
 ACV Behold, ye scoffers, and wonder, and perish, because I work a work in your days, which ye would, no, not believe, if some man should fully narrate it to you.
 AKJV Behold, you despisers, and wonder, and perish: for I work a work in your days, a work which you shall in no wise believe, though a man declare it to you.
 ASV (1) Behold, ye despisers, and wonder, and (2) perish; For I work a work in your days, A work which ye shall in no wise believe, if one declare it unto you. (1) Hab 1:5. 2) Or vanish away ; Jas 4:14)
 BBE See, you doubters, have wonder and come to your end; for I will do a thing in your days to which you will not give belief, even if it is made clear to you.
 DRC Behold, ye despisers, and wonder, and perish: for I work a work in your days, a work which you will not believe, if any man shall tell it you.
 Darby Behold, ye despisers, and wonder and perish; for *I* work a work in your days, a work which ye will in no wise believe if one declare it to you.
 ESV (Cited from Hab. 1:5; [Isa. 29:14]) Look, you scoffers,be astounded and perish;for I am doing a work in your days,a work that you will not believe, even if one tells it to you.
 Geneva1599 Behold, ye despisers, and wonder, and vanish away: for I woorke a woorke in your daies, a woorke which yee shall not beleeue, if a man would declare it you.
 GodsWord 'Look, you mockers! Be amazed and die! I am going to do something in your days that you would not believe even if it were reported to you!'"
 HNV ¡®Behold, you scoffers, and wonder, and perish;for I work a work in your days,a work which you will in no way believe, if one declares it to you.¡¯¡± (Habakkuk 1:5)
 JPS
 Jubilee2000 Behold, ye despisers, and wonder and perish, for I do a work in your days, a work which ye would in no wise believe, if one should declare it unto you.
 LITV "Behold, you despisers," "and marvel," "and perish, because I work a work in your days," a work which you would "in no way believe if anyone declares it to you." Hab. 1:5
 MKJV "Behold, you despisers, and marvel, and perish; for I work a work in your days, a work which you shall in no way believe, though a man declare it to you."
 RNKJV Behold, ye despisers, and wonder, and perish: for I work a work in your days, a work which ye shall in no wise believe, though a man declare it unto you.
 RWebster Behold , ye despisers , and wonder , and perish : for I work a work in your days , a work which ye shall by no means believe , though a man declare it to you .
 Rotherham See, ye despisers, and marvel, and disappear: in that, a work, am, I, working in your days,?a work, which in nowise will ye believe, though one relate it in full unto you.
 UKJV Behold, all of you despisers, and wonder, and perish: for I work a work in your days, a work which all of you shall in no wise believe, though a man declare it unto you.
 WEB ¡®Behold, you scoffers, and wonder, and perish;for I work a work in your days,a work which you will in no way believe, if one declares it to you.¡¯¡± (Habakkuk 1:5)
 Webster Behold, ye despisers, and wonder, and perish: for I work a work in your days, a work which ye will in no wise believe, though a man declare it to you.
 YLT See, ye despisers, and wonder, and perish, because a work I--I do work in your days, a work in which ye may not believe, though any one may declare it to you.'
 Esperanto Rigardu, vi malestimantoj, kaj miru, kaj malaperu, CXar en via tempo Mi faras ion, Kion vi ne kredus, se oni rakontus al vi.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø