¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 13Àå 39Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¶Ç ¸ð¼¼ÀÇ À²¹ýÀ¸·Î ³ÊÈñ°¡ ÀÇ·Ó´Ù ÇϽÉÀ» ¾òÁö ¸øÇÏ´ø ¸ðµç ÀÏ¿¡µµ ÀÌ »ç¶÷À» ÈûÀÔ¾î ¹Ï´Â ÀÚ¸¶´Ù ÀÇ·Ó´Ù ÇϽÉÀ» ¾ò´Â À̰ÍÀ̶ó |
KJV |
And by him all that believe are justified from all things, from which ye could not be justified by the law of Moses. |
NIV |
Through him everyone who believes is justified from everything you could not be justified from by the law of Moses. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ ¿¹¼ö¸¦ ¹Ï´Â »ç¶÷Àº ´©±¸³ª ¸ðµç ÁË¿¡¼ Ç®·Á³´Ù´Â °ÍÀ» ¾Ë¾Æ¾ß ÇÕ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ ¿¹¼ö¸¦ ¹Ï´Â »ç¶÷Àº ´©±¸³ª ¸ðµç ÁË¿¡¼ Ç®·Á³´Ù´Â °ÍÀ» ¾Ë¾Æ¾ß ÇÕ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
en dat elkeen wat glo, deur Hom geregverdig word van alles waarvan julle deur die wet van Moses nie geregverdig kon word nie. |
BulVeren |
¬Ú ¬é¬Ö ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬¯¬Ö¬Ô¬à ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ó¬ñ¬â¬Ó¬Ñ, ¬ã¬Ö ¬à¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬à¬ä ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬à¬ä ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬ã¬ä¬Ö ¬Þ¬à¬Ô¬Ý¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬à¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ¬Ö¬ä¬Ö ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß. |
Dan |
og fra alt, hvorfra I ikke kunde retf©¡rdigg©ªres ved Mose Lov, retf©¡rdigg©ªres ved ham enhver, som tror. |
GerElb1871 |
und von allem, wovon ihr im Gesetz (d. h. auf dem Grundsatz des Gesetzes) Moses? nicht gerechtfertigt werden konntet, wird in diesem jeder Glaubende gerechtfertigt. |
GerElb1905 |
und von allem, wovon ihr im Gesetz (dh. auf dem Grundsatz des Gesetzes) Moses' nicht gerechtfertigt werden konntet, wird in diesem jeder Glaubende gerechtfertigt. |
GerLut1545 |
Wer aber an diesen glaubet, der ist gerecht. |
GerSch |
und von allem, wovon ihr durch das Gesetz Moses nicht gerechtfertigt werden konntet, wird durch diesen jeder gerechtfertigt, der da glaubt. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í, ¥á¥õ ¥ï¥ò¥ø¥í ¥ä¥å¥í ¥ç¥ä¥ô¥í¥ç¥è¥ç¥ó¥å ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥í¥ï¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥å¥ø? ¥í¥á ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ø¥è¥ç¥ó¥å, ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á? ¥ï ¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥ø¥í ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ô¥ó¥á¥é. |
ACV |
And from all things of which ye could not be make righteous by the Law of Moses, in this man every man who believes is made righteous. |
AKJV |
And by him all that believe are justified from all things, from which you could not be justified by the law of Moses. |
ASV |
and by him every one that believeth is justified from all things, from which ye could not be justified by the law of Moses. |
BBE |
And through him everyone who has faith is made free from all those things, from which the law of Moses was not able to make you free. |
DRC |
In him every one that believeth, is justified. |
Darby |
and from all things from which ye could not be justified in the law of Moses, in him every one that believes is justified. |
ESV |
(Rom. 2:13; 3:20; 8:3; Gal. 2:16; 3:11; Eph. 2:9; 2 Tim. 1:9; Titus 3:5; [Heb. 7:19]) from which you could not be freed by the law of Moses. |
Geneva1599 |
And from al things, from which ye could not be iustified by the Law of Moses, by him euery one that beleeueth, is iustified. |
GodsWord |
However, everyone who believes in Jesus receives God's approval. |
HNV |
and by him everyone who believes is justified from all things, from which you could not be justified by the Torah of Moses. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
and in him all that believe are justified from all the things from which ye could not be justified by the law of Moses. |
LITV |
And everyone believing in this One is justified from all things which you could not be justified by the Law of Moses. |
MKJV |
And by Him all who believe are justified from all things, from which you could not be justified by the law of Moses. |
RNKJV |
And by him all that believe are justified from all things, from which ye could not be justified by the law of Moses. |
RWebster |
And by him all that believe are justified from all things , from which ye could not be justified by the law of Moses . |
Rotherham |
And, from all things from which ye could not, by the law of Moses, be justified, by this man, everyone that believeth, is justified. |
UKJV |
And by him all that believe are justified from all things, from which all of you could not be justified by the law of Moses. |
WEB |
and by him everyone who believes is justified from all things, from which you could not be justified by the law of Moses. |
Webster |
And by him all that believe are justified from all things, from which ye could not be justified by the law of Moses. |
YLT |
and from all things from which ye were not able in the law of Moses to be declared righteous, in this one every one who is believing is declared righteous; |
Esperanto |
kaj cxiu kredanto al li estas pravigita pri cxio, pri kio vi ne povis esti pravigitaj per la legxo de Moseo. |
LXX(o) |
|