Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 13Àå 39Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¶Ç ¸ð¼¼ÀÇ À²¹ýÀ¸·Î ³ÊÈñ°¡ ÀÇ·Ó´Ù ÇϽÉÀ» ¾òÁö ¸øÇÏ´ø ¸ðµç ÀÏ¿¡µµ ÀÌ »ç¶÷À» ÈûÀÔ¾î ¹Ï´Â ÀÚ¸¶´Ù ÀÇ·Ó´Ù ÇϽÉÀ» ¾ò´Â À̰ÍÀ̶ó
 KJV And by him all that believe are justified from all things, from which ye could not be justified by the law of Moses.
 NIV Through him everyone who believes is justified from everything you could not be justified from by the law of Moses.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ ¿¹¼ö¸¦ ¹Ï´Â »ç¶÷Àº ´©±¸³ª ¸ðµç ÁË¿¡¼­ Ç®·Á³­´Ù´Â °ÍÀ» ¾Ë¾Æ¾ß ÇÕ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ ¿¹¼ö¸¦ ¹Ï´Â »ç¶÷Àº ´©±¸³ª ¸ðµç ÁË¿¡¼­ Ç®·Á³­´Ù´Â °ÍÀ» ¾Ë¾Æ¾ß ÇÕ´Ï´Ù.
 Afr1953 en dat elkeen wat glo, deur Hom geregverdig word van alles waarvan julle deur die wet van Moses nie geregverdig kon word nie.
 BulVeren ¬Ú ¬é¬Ö ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬¯¬Ö¬Ô¬à ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ó¬ñ¬â¬Ó¬Ñ, ¬ã¬Ö ¬à¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬à¬ä ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬à¬ä ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬ã¬ä¬Ö ¬Þ¬à¬Ô¬Ý¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬à¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ¬Ö¬ä¬Ö ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß.
 Dan og fra alt, hvorfra I ikke kunde retf©¡rdigg©ªres ved Mose Lov, retf©¡rdigg©ªres ved ham enhver, som tror.
 GerElb1871 und von allem, wovon ihr im Gesetz (d. h. auf dem Grundsatz des Gesetzes) Moses? nicht gerechtfertigt werden konntet, wird in diesem jeder Glaubende gerechtfertigt.
 GerElb1905 und von allem, wovon ihr im Gesetz (dh. auf dem Grundsatz des Gesetzes) Moses' nicht gerechtfertigt werden konntet, wird in diesem jeder Glaubende gerechtfertigt.
 GerLut1545 Wer aber an diesen glaubet, der ist gerecht.
 GerSch und von allem, wovon ihr durch das Gesetz Moses nicht gerechtfertigt werden konntet, wird durch diesen jeder gerechtfertigt, der da glaubt.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í, ¥á¥õ ¥ï¥ò¥ø¥í ¥ä¥å¥í ¥ç¥ä¥ô¥í¥ç¥è¥ç¥ó¥å ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥í¥ï¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥å¥ø? ¥í¥á ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ø¥è¥ç¥ó¥å, ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á? ¥ï ¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥ø¥í ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ô¥ó¥á¥é.
 ACV And from all things of which ye could not be make righteous by the Law of Moses, in this man every man who believes is made righteous.
 AKJV And by him all that believe are justified from all things, from which you could not be justified by the law of Moses.
 ASV and by him every one that believeth is justified from all things, from which ye could not be justified by the law of Moses.
 BBE And through him everyone who has faith is made free from all those things, from which the law of Moses was not able to make you free.
 DRC In him every one that believeth, is justified.
 Darby and from all things from which ye could not be justified in the law of Moses, in him every one that believes is justified.
 ESV (Rom. 2:13; 3:20; 8:3; Gal. 2:16; 3:11; Eph. 2:9; 2 Tim. 1:9; Titus 3:5; [Heb. 7:19]) from which you could not be freed by the law of Moses.
 Geneva1599 And from al things, from which ye could not be iustified by the Law of Moses, by him euery one that beleeueth, is iustified.
 GodsWord However, everyone who believes in Jesus receives God's approval.
 HNV and by him everyone who believes is justified from all things, from which you could not be justified by the Torah of Moses.
 JPS
 Jubilee2000 and in him all that believe are justified from all the things from which ye could not be justified by the law of Moses.
 LITV And everyone believing in this One is justified from all things which you could not be justified by the Law of Moses.
 MKJV And by Him all who believe are justified from all things, from which you could not be justified by the law of Moses.
 RNKJV And by him all that believe are justified from all things, from which ye could not be justified by the law of Moses.
 RWebster And by him all that believe are justified from all things , from which ye could not be justified by the law of Moses .
 Rotherham And, from all things from which ye could not, by the law of Moses, be justified, by this man, everyone that believeth, is justified.
 UKJV And by him all that believe are justified from all things, from which all of you could not be justified by the law of Moses.
 WEB and by him everyone who believes is justified from all things, from which you could not be justified by the law of Moses.
 Webster And by him all that believe are justified from all things, from which ye could not be justified by the law of Moses.
 YLT and from all things from which ye were not able in the law of Moses to be declared righteous, in this one every one who is believing is declared righteous;
 Esperanto kaj cxiu kredanto al li estas pravigita pri cxio, pri kio vi ne povis esti pravigitaj per la legxo de Moseo.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505767
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954068
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899943
»ç¶û  889098
¹Ù¿ï  882168


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø