¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 13Àå 38Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯¹Ç·Î ÇüÁ¦µé¾Æ ³ÊÈñ°¡ ¾Ë °ÍÀº ÀÌ »ç¶÷À» ÈûÀÔ¾î ÁË »çÇÔÀ» ³ÊÈñ¿¡°Ô ÀüÇÏ´Â À̰ÍÀ̸ç |
KJV |
Be it known unto you therefore, men and brethren, that through this man is preached unto you the forgiveness of sins: |
NIV |
"Therefore, my brothers, I want you to know that through Jesus the forgiveness of sins is proclaimed to you. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯´Ï ÇüÁ¦ ¿©·¯ºÐ, ¿©·¯ºÐÀº ¹Ù·Î À̺ÐÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ Á˸¦ ¿ë¼¹ÞÀ» ¼ö ÀÖ´Ù´Â º¹À½ÀÌ ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ¼±Æ÷µÇ°í ÀÖ´Ù´Â °ÍÀ» ¾Ë¾Æ¾ß ÇÕ´Ï´Ù. ±×¸®°í ¸ð¼¼ÀÇ À²¹ýÀ¸·Î´Â ¿©·¯ºÐÀÌ ÁË¿¡¼ Ç®·Á³¯ ¼ö ¾øÁö¸¸ |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯´Ï ÇüÁ¦ ¿©·¯ºÐÀº ¹Ù·Î À̺ÐÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ Á˸¦ ¿ë¼¹ÞÀ» ¼ö ÀÖ´Ù´Â º¹À½ÀÌ ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ÀüµµµÇ°í ÀÖ´Ù´Â °ÍÀ» ¾Ë¾Æ¾ß ÇÕ´Ï´Ù. ±×¸®°í ¸ð¼¼ÀÇ ·ü¹ýÀ¸·Î´Â ¿©·¯ºÐÀÇ ÁË¿¡¼ Ç®·Á³¯ ¼ö ¾øÁö¸¸ |
Afr1953 |
Laat dit dan aan julle bekend wees, broeders, dat deur Hom vergifnis van sondes aan julle verkondig word, |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ, ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬ß¬à, ¬é¬Ö ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬¯¬Ö¬Ô¬à ¬Ó¬Ú ¬ã¬Ö ¬á¬â¬à¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ó¬Ñ ¬á¬â¬à¬ë¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ô¬â¬Ö¬ç¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö; |
Dan |
S? v©¡re det eder vitterligt, I M©¡nd, Br©ªdre! at ved ham forkyndes der eder Syndernes Forladelse; |
GerElb1871 |
So sei es euch nun kund, Br?der, da©¬ durch diesen euch Vergebung der S?nden verk?ndigt wird; |
GerElb1905 |
So sei es euch nun kund, Br?der, da©¬ durch diesen euch Vergebung der S?nden verk?ndigt wird; |
GerLut1545 |
So sei es nun euch kund, liebe Br?der, da©¬ euch verk?ndiget wird Vergebung der S?nden durch diesen und von dem allem, durch welches ihr nicht konntet im Gesetz Mose's gerecht werden. |
GerSch |
So sei euch nun kund, ihr M?nner und Br?der, da©¬ euch durch diesen Vergebung der S?nden verk?ndigt wird; |
UMGreek |
¥Å¥ò¥ó¥ø ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ã¥í¥ø¥ò¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥å¥ò¥á?, ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥é, ¥ï¥ó¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ç¥ñ¥ô¥ó¥ó¥å¥ó¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ò¥á? ¥á¥õ¥å¥ò¥é? ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥ø¥í. |
ACV |
Be it known to you therefore, men, brothers, that through this man remission of sins is proclaimed to you. |
AKJV |
Be it known to you therefore, men and brothers, that through this man is preached to you the forgiveness of sins: |
ASV |
Be it known unto you therefore, brethren, that through this man is proclaimed unto you remission of sins: |
BBE |
And so, let it be clear to you, my brothers, that through this man forgiveness of sins is offered to you: |
DRC |
Be it known therefore to you, men, brethren, that through him forgiveness of sins is preached to you: and from all the things, from which you could not be justified by the law of Moses. |
Darby |
Be it known unto you, therefore, brethren, that through this man remission of sins is preached to you, |
ESV |
Let it be known to you therefore, brothers, (Luke 24:47; 1 John 2:12) that through this man (ch. 5:31) forgiveness of sins is proclaimed to you, and by him (Rom. 3:28; See ch. 10:43) everyone who believes is freed from everything |
Geneva1599 |
Be it knowen vnto you therefore, men and brethren, that through this man is preached vnto you the forgiuenesse of sinnes. |
GodsWord |
"So, brothers, I'm telling you that through Jesus your sins can be forgiven. Sins kept you from receiving God's approval through Moses' Teachings. |
HNV |
Be it known to you therefore, brothers (The word for ¡°brothers¡± here and where the context allows may also be correctlytranslated ¡°brothers and sisters¡± or ¡°siblings.¡±) , that through this man is proclaimed to you remission of sins, |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Be it known unto you, therefore, men [and] brethren, that through this one is preached unto you the remission of sins; |
LITV |
Then let it be known to you, men, brothers, that through this One remission of sin is announced to you. |
MKJV |
Therefore be it known to you, men, brothers, that through this One the forgiveness of sins is announced to you. |
RNKJV |
Be it known unto you therefore, men and brethren, that through this man is preached unto you the forgiveness of sins: |
RWebster |
Be it known to you therefore , men , brethren , that through this man is preached to you the forgiveness of sins : |
Rotherham |
Be it known unto you, therefore, brethren,?that, through this man, unto you, remission of sins is declared; |
UKJV |
Be it known unto you therefore, men and brethren, that through this man is preached unto you the forgiveness of sins: |
WEB |
Be it known to you therefore, brothers (The word for ¡°brothers¡± here and where the context allows may also be correctlytranslated ¡°brothers and sisters¡± or ¡°siblings.¡±) , that through this man is proclaimed to you remission of sins, |
Webster |
Be it known to you therefore, men, brethren, that through this man is preached to you the forgiveness of sins; |
YLT |
`Let it therefore be known to you, men, brethren, that through this one to you is the forgiveness of sins declared, |
Esperanto |
Estu do sciate al vi, fratoj, ke per cxi tiu estas proklamata al vi pardonado de pekoj; |
LXX(o) |
|