Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 10Àå 21Àý
 °³¿ª°³Á¤ º£µå·Î°¡ ³»·Á°¡ ±× »ç¶÷µéÀ» º¸°í À̸£µÇ ³»°¡ °ð ³ÊÈñ°¡ ã´Â »ç¶÷Àε¥ ³ÊÈñ°¡ ¹«½¼ ÀÏ·Î ¿Ô´À³Ä
 KJV Then Peter went down to the men which were sent unto him from Cornelius; and said, Behold, I am he whom ye seek: what is the cause wherefore ye are come?
 NIV Peter went down and said to the men, "I'm the one you're looking for. Why have you come?"
 °øµ¿¹ø¿ª º£µå·Î°¡ ±×µé¿¡°Ô ³»·Á °¡¼­ `´ç½ÅµéÀÌ Ã£°í ÀÖ´Â »ç¶÷ÀÌ ¹Ù·Î ³ª¿ä. ¾î¶»°Ô ¿À¼Ì¼Ò ?'ÇÏ°í ¹¯ÀÚ
 ºÏÇѼº°æ º£µå·Î°¡ ±×µé¿¡°Ô °¡¼­ "´ç½ÅµéÀÌ Ã£°í ÀÖ´Â »ç¶÷ÀÌ ¹Ù·Î ³ª¿ä. ¾î¶»°Ô ¿À¼Ì¼Ò?"ÇÏ°í ¹¯ÀÚ
 Afr1953 En Petrus het afgeklim na die manne wat deur Cornelius na hom gestuur was, en ges?: Kyk, dit is ek wat julle soek. Wat is die rede waarom julle hier is?
 BulVeren ¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬±¬Ö¬ä¬ì¬â ¬ã¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ö¬ß¬Ú ¬á¬â¬Ú ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬à¬ä ¬¬¬à¬â¬ß¬Ú¬Ý¬Ú¬Û, ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¦¬ä¬à, ¬Ñ¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬ä¬à¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬ä¬ì¬â¬ã¬Ú¬ä¬Ö. ¬±¬à ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ò¬à¬ä¬Ñ ¬ã¬ä¬Ö ¬Õ¬à¬ê¬Ý¬Ú?
 Dan S? steg Peter ned til M©¡ndene og sagde: "Se, jeg er den, som I s©ªge efter; hvad er ?rsagen, hvorfor I ere komne?"
 GerElb1871 Petrus aber ging zu den M?nnern hinab und sprach: Siehe, ich bin?s, den ihr suchet. Was ist die Ursache, weshalb ihr kommet?
 GerElb1905 Petrus aber ging zu den M?nnern hinab und sprach: Siehe, ich bin's, den ihr suchet. Was ist die Ursache, weshalb ihr kommet?
 GerLut1545 Da stieg Petrus hinab zu den M?nnern, die von Cornelius zu ihm gesandt waren, und sprach: Siehe, ich bin's, den ihr suchet; was ist die Sache, darum ihr hier seid?
 GerSch Da stieg Petrus zu den M?nnern hinab und sprach: Siehe, ich bin der, den ihr suchet. Was ist die Ursache, weshalb ihr hier seid?
 UMGreek ¥Ê¥á¥ó¥á¥â¥á? ¥ä¥å ¥ï ¥Ð¥å¥ó¥ñ¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥á¥ë¥ì¥å¥í¥ï¥ô? ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ï¥ñ¥í¥ç¥ë¥é¥ï¥ô, ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥æ¥ç¥ó¥å¥é¥ó¥å ¥ó¥é? ¥ç ¥á¥é¥ó¥é¥á ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥ç¥ë¥è¥å¥ó¥å;
 ACV And having gone down to the men, Peter said, Behold, I am he whom ye seek. What is the cause for which ye are here?
 AKJV Then Peter went down to the men which were sent to him from Cornelius; and said, Behold, I am he whom you seek: what is the cause why you are come?
 ASV And Peter went down to the men, and said, Behold, I am he whom ye seek: what is the cause wherefore ye are come?
 BBE And Peter went down to the men, and said, I am the man you are looking for: why have you come?
 DRC Then Peter, going down to the men, said: Behold, I am he whom you seek; what is the cause for which you are come?
 Darby And Peter going down to the men said, Behold, *I* am he whom ye seek: what is the cause for which ye come?
 ESV And Peter went down to the men and said, I am the one you are looking for. What is the reason for your coming?
 Geneva1599 Then Peter went downe to the men, which were sent vnto him from Cornelius, and sayd, Beholde, I am he whome ye seeke: what is the cause wherefore ye are come?
 GodsWord So Peter went to the men. He said, "I'm the man you're looking for. Why are you here?"
 HNV Peter went down to the men, and said, ¡°Behold, I am he whom you seek. Why have you come?¡±
 JPS
 Jubilee2000 Then Peter went down to the men who were sent unto him from Cornelius and said, Behold, I am he whom ye seek; what [is] the cause for which ye are come?
 LITV And going down to the men, the ones sent from Cornelius to him, Peter said, Behold, I am the one you seek. What is the cause for which you are here?
 MKJV And going down to the men, those sent to him from Cornelius, Peter said, Behold, I am the one you are seeking. For what reason have you come?
 RNKJV Then Peter went down to the men which were sent unto him from Cornelius; and said, Behold, I am he whom ye seek: what is the cause wherefore ye are come?
 RWebster Then Peter went down to the men who were sent to him from Cornelius ; and said , Behold , I am he whom ye seek : what is the cause for which ye have come ?
 Rotherham And Peter, going down unto the men, said?Lo! I, am he whom ye are seeking: What is the cause, for which ye are come?
 UKJV Then Peter went down to the men which were sent unto him from Cornelius; and said, Behold, I am he whom all of you seek: what is the cause wherefore all of you are come?
 WEB Peter went down to the men, and said, ¡°Behold, I am he whom you seek. Why have you come?¡±
 Webster Then Peter went down to the men who were sent to him from Cornelius; and said, Behold, I am he whom ye seek: what [is] the cause for which ye have come?
 YLT and Peter having come down unto the men who have been sent from Cornelius unto him, said, `Lo, I am he whom ye seek, what is the cause for which ye are present?'
 Esperanto Kaj Petro malsupreniris al la viroj, kaj diris:Jen mi estas tiu, kiun vi sercxas; kia estas la kauxzo, pro kiu vi venis?
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø