Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 10Àå 22Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀÌ ´ë´äÇ쵂 ¹éºÎÀå °í³Ú·á´Â ÀÇÀÎÀÌ¿ä Çϳª´ÔÀ» °æ¿ÜÇÏ´Â »ç¶÷À̶ó À¯´ë ¿Â Á·¼ÓÀÌ ÄªÂùÇÏ´õ´Ï ±×°¡ °Å·èÇÑ Ãµ»çÀÇ Áö½Ã¸¦ ¹Þ¾Æ ´ç½ÅÀ» ±× ÁýÀ¸·Î ûÇÏ¿© ¸»À» µéÀ¸·Á ÇÏ´À´Ï¶ó ÇÑ´ë
 KJV And they said, Cornelius the centurion, a just man, and one that feareth God, and of good report among all the nation of the Jews, was warned from God by an holy angel to send for thee into his house, and to hear words of thee.
 NIV The men replied, "We have come from Cornelius the centurion. He is a righteous and God-fearing man, who is respected by all the Jewish people. A holy angel told him to have you come to his house so that he could hear what you have to say."
 °øµ¿¹ø¿ª ±×µéÀº `°í¸£³Ú¸®¿À¶ó´Â ¹éÀδëÀåÀÇ ½ÉºÎ¸§À¸·Î ¿Ô½À´Ï´Ù. ±×´Â ÀÇ·Î¿î »ç¶÷À̸ç ÇÏ´À´ÔÀ» °ø°æÇÏ¸ç ¸ðµç À¯´ÙÀο¡°Ô Á¸°æÀ» ¹Þ°í ÀÖ½À´Ï´Ù. ±×´Â °Å·èÇÑ Ãµ»ç¿¡°Ô¼­ ¼±»ý´ÔÀ» Áý¿¡ ¸ð¼Å´Ù°¡ ¸»¾¸À» µéÀ¸¶ó´Â Áö½Ã¸¦ ¹Þ°í ¿ì¸®¸¦ º¸³½ °ÍÀÔ´Ï´Ù'ÇÏ°í ´ë´äÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×µéÀº "°í³Ú·á¶ó´Â ¹éºÎÀåÀÇ ½ÉºÎ¸§À¸·Î ¿Ô½À´Ï´Ù ±×´Â ÀÇ·Î¿î »ç¶÷À̸ç ÇÏ´À´ÔÀ» °ø°æÇÏ¸ç ¸ðµç À¯´ë »ç¶÷¿¡°Ô Á¸°æÀ» ¹Þ°í ÀÖ½À´Ï´Ù. ±×´Â °Å·èÇÑ Ãµ»ç¿¡°Ô¼­ ¼±»ý´ÔÀ» Áý¿¡ ¸ð¼Å´Ù°¡ ¸»¾¸À» µéÀ¸¶ó´Â Áö½Ã¸¦ ¹Þ°í ¿ì¸®¸¦ º¸³½ °ÍÀÔ´Ï´Ù."¶ó°í ´ë´äÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 En hulle s?: Cornelius, 'n hoofman oor honderd, 'n regverdige en godvresende man, wat 'n goeie naam het by die hele Joodse nasie, het 'n goddelike openbaring ontvang deur 'n heilige engel, om u te laat haal na sy huis om te hoor wat u sal s?.
 BulVeren ¬¡ ¬ä¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬³¬ä¬à¬ä¬ß¬Ú¬Ü¬ì¬ä ¬¬¬à¬â¬ß¬Ú¬Ý¬Ú¬Û, ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö¬ß ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ò¬à¬Ú ¬à¬ä ¬¢¬à¬Ô¬Ñ ¬Ú ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬Õ¬à¬Ò¬â¬à ¬Ú¬Þ¬Ö ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬ð¬Õ¬Ö¬Û¬ã¬Ü¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ, ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬å¬á¬ì¬ä¬Ö¬ß ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬ã¬Ó¬ñ¬ä ¬Ñ¬ß¬Ô¬Ö¬Ý ¬Õ¬Ñ ¬ä¬Ö ¬á¬à¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ ¬Ó ¬ã¬Ó¬à¬ñ ¬Õ¬à¬Þ ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬é¬å¬Ö ¬Õ¬å¬Þ¬Ú ¬à¬ä ¬ä¬Ö¬Ò.
 Dan Men de sagde: "H©ªvedsmanden Kornelius, en retf©¡rdig og gudfrygtig Mand, som har godt Vidnesbyrd af hele J©ªdernes Folk, har at en hellig Engel f?et Befaling fra Gud til at lade dig hente til sit Hus og h©ªre, hvad du har at sige."
 GerElb1871 Sie aber sprachen: Kornelius, ein Hauptmann, ein gerechter und gottesf?rchtiger Mann, und der ein gutes Zeugnis hat von der ganzen Nation der Juden, ist von einem heiligen Engel g?ttlich gewiesen worden, dich in sein Haus holen zu lassen und Worte von dir zu h?ren.
 GerElb1905 Sie aber sprachen: Kornelius, ein Hauptmann, ein gerechter und gottesf?rchtiger Mann, und der ein gutes Zeugnis hat von der ganzen Nation der Juden, ist von einem heiligen Engel g?ttlich gewiesen worden, dich in sein Haus holen zu lassen und Worte von dir zu h?ren.
 GerLut1545 Sie aber sprachen: Cornelius, der Hauptmann, ein frommer und gottesf?rchtiger Mann und gutes Ger?chts bei dem ganzen Volk der Juden, hat einen Befehl empfangen vom heiligen Engel, da©¬ er dich sollte fordern lassen in sein Haus und Worte von dir h?ren.
 GerSch Sie aber sprachen: Kornelius, der Hauptmann, ein rechtschaffener und gottesf?rchtiger Mann, der ein gutes Zeugnis hat beim ganzen Volk der Juden, hat von einem heiligen Engel den Befehl erhalten, dich in sein Haus holen zu lassen, um Worte von dir zu h?ren.
 UMGreek ¥Ï¥é ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥Ê¥ï¥ñ¥í¥ç¥ë¥é¥ï? ¥ï ¥å¥ê¥á¥ó¥ï¥í¥ó¥á¥ñ¥ö¥ï?, ¥á¥í¥ç¥ñ ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï? ¥ê¥á¥é ¥õ¥ï¥â¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ï? ¥ô¥ð¥ï ¥ï¥ë¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥å¥è¥í¥ï¥ô? ¥ó¥ø¥í ¥É¥ï¥ô¥ä¥á¥é¥ø¥í, ¥ä¥é¥å¥ó¥á¥ö¥è¥ç ¥è¥å¥ï¥è¥å¥í ¥ô¥ð¥ï ¥á¥ã¥é¥ï¥ô ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï¥ô ¥í¥á ¥ò¥å ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ç ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ò¥ï¥ô.
 ACV And they said, Cornelius, a centurion, a righteous man, and fearing God, and being well testified by the whole nation of the Jews, was divinely warned by a holy agent to summon thee to his house, and to hear sayings from thee.
 AKJV And they said, Cornelius the centurion, a just man, and one that fears God, and of good report among all the nation of the Jews, was warned from God by an holy angel to send for you into his house, and to hear words of you.
 ASV And they said, Cornelius a centurion, a righteous man and one that feareth God, and well reported of by all the nation of the Jews, was warned of God by a holy angel to send for thee into his house, and to hear words from thee.
 BBE And they said, Cornelius, a captain, an upright and God-fearing man, respected by all the nation of the Jews, had word from God by an angel to send for you to his house, and to give hearing to your words.
 DRC Who said: Cornelius, a centurion, a just man, and one that feareth God, and having good testimony from all the nation of the Jews, received an answer of an holy angel, to send for thee into his house, and to hear words of thee.
 Darby And they said, Cornelius, a centurion, a righteous man, and fearing God, and borne witness to by the whole nation of the Jews, has been divinely instructed by a holy angel to send for thee to his house, and hear words from thee.
 ESV And they said, Cornelius, a centurion, an upright and (See ver. 2) God-fearing man, who is well spoken of by the whole Jewish nation, was directed by (See Mark 8:38) a holy angel to send for you to come to his house and (ch. 11:14) to hear what you have to say.
 Geneva1599 And they sayd, Cornelius the captaine, a iust man, and one that feareth God, and of good report among all the nation of the Iewes, was warned from heauen by an holy Angel, to send for thee into his house, and to heare thy wordes.
 GodsWord The men replied, "Cornelius, a Roman army officer, sent us. He's a man who has God's approval and who respects God. Also, the Jewish people respect him. A holy angel told him to summon you to his home to hear what you have to say."
 HNV They said, ¡°Cornelius, a centurion, a righteous man and one who fears God, and well spoken of by all the Jewish nation, wasdirected by a holy angel to invite you to his house, and to listen to what you say.¡±
 JPS
 Jubilee2000 And they said, Cornelius the centurion, a just man and one that fears God and of good report among all the nation of the Jews, was warned from God by a holy angel to send for thee into his house and to hear words of thee.
 LITV And they said, Cornelius, a centurion, a just man and one fearing God, and being testified to by all the nation of the Jews, was divinely warned by a holy angel to call you to his house and to hear words from you.
 MKJV And they said, Cornelius the centurion, a just man and one who fears God, and one of good report among all the nation of the Jews, was warned from God by a holy angel to send for you to come to his house and to hear words from you.
 RNKJV And they said, Cornelius the centurion, a just man, and one that feareth Elohim, and of good report among all the nation of the Jews, was warned from Elohim by an holy angel to send for thee into his house, and to hear words of thee.
 RWebster And they said , Cornelius the centurion , a just man , and one that feareth God , and of good report among all the nation of the Jews , was warned from God by an holy angel to send for thee into his house , and to hear words from thee .
 Rotherham And they said?Cornelius, a centurion, a man righteous and fearing God, well-attested by the whole nation of the Jews, hath been divinely instructed by a holy messenger to send for thee unto his house, and to hear words from thee.
 UKJV And they said, Cornelius the centurion, a just man, and one that fears God, and of good report among all the nation of the Jews, was warned from God by an holy angel to send for you into his house, and to hear words (rhema) of you.
 WEB They said, ¡°Cornelius, a centurion, a righteous man and one who fears God, and well spoken of by all the nation of the Jews, wasdirected by a holy angel to invite you to his house, and to listen to what you say.¡±
 Webster And they said, Cornelius the centurion, a just man, and one that feareth God, and of good report among all the nation of the Jews, was warned from God by a holy angel to send for thee into his house, and to hear words from thee.
 YLT And they said, `Cornelius, a centurion, a man righteous and fearing God, well testified to, also, by all the nation of the Jews, was divinely warned by a holy messenger to send for thee, to his house, and to hear sayings from thee.'
 Esperanto Kaj ili diris:Kornelio, centestro, viro justa kaj timanta Dion, kaj bone atestata de la tuta nacio de la Judoj, estas avertita de sankta angxelo, ke li venigu vin al sia domo kaj auxdu parolojn de vi.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø