¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 10Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
º£µå·Î°¡ À̸£µÇ ÁÖ¿© ±×·² ¼ö ¾ø³ªÀÌ´Ù ¼ÓµÇ°í ±ú²ýÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÑ °ÍÀ» ³»°¡ °áÄÚ ¸ÔÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù ÇÑ´ë |
KJV |
But Peter said, Not so, Lord; for I have never eaten any thing that is common or unclean. |
NIV |
"Surely not, Lord!" Peter replied. "I have never eaten anything impure or unclean." |
°øµ¿¹ø¿ª |
º£µå·Î°¡ `Àý´ë·Î ¾È µË´Ï´Ù. ÁÖ´Ô, Àú´Â ÀÏÂî±â ¼ÓµÈ °ÍÀ̳ª ´õ·¯¿î °ÍÀº Çѹøµµ ÀÔ¿¡ ´ë¾î º» ÀûÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù'ÇÏ°í ´ë´äÇÏÀÚ |
ºÏÇѼº°æ |
º£µå·Î°¡ "Àý´ë·Î ¾ÈµË´Ï´Ù. ÁÖ´Ô, Àú´Â ÀÏÂî±â ¼ÓµÈ °ÍÀ̳ª ´õ·¯¿î °ÍÀº Çѹøµµ ÀÔ¿¡ ´ë¾î º»ÀûÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù." ¶ó°í ´ë´äÇß´Ù. |
Afr1953 |
En Petrus s?: Nooit nie, Here, want ek het nooit iets onheiligs of onreins ge?et nie. |
BulVeren |
¬¡ ¬±¬Ö¬ä¬ì¬â ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬£ ¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ¬Ü¬ì¬Ó ¬ã¬Ý¬å¬é¬Ñ¬Û, ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Ô¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬ì¬Þ ¬ñ¬Ý ¬ß¬Ö¬ë¬à ¬Þ¬â¬ì¬ã¬ß¬à ¬Ú¬Ý¬Ú ¬ß¬Ö¬é¬Ú¬ã¬ä¬à. |
Dan |
Men Peter sagde: "Ingenlunde, Herre! thi aldrig har jeg spist noget vanhelligt og urent." |
GerElb1871 |
Petrus aber sprach: Keineswegs, Herr! denn niemals habe ich irgend etwas Gemeines oder Unreines gegessen. |
GerElb1905 |
Petrus aber sprach: Keineswegs, Herr! Denn niemals habe ich irgend etwas Gemeines oder Unreines gegessen. |
GerLut1545 |
Petrus aber sprach: O nein, HERR; denn ich habe noch nie etwas Gemeines oder Unreines gegessen. |
GerSch |
Petrus aber sprach: Keineswegs, Herr; denn ich habe noch nie etwas Gemeines oder Unreines gegessen! |
UMGreek |
¥Ï ¥ä¥å ¥Ð¥å¥ó¥ñ¥ï? ¥å¥é¥ð¥å ¥Ì¥ç ¥ã¥å¥í¥ï¥é¥ó¥ï, ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ä¥å¥ð¥ï¥ó¥å ¥å¥õ¥á¥ã¥ï¥í ¥ï¥ô¥ä¥å¥í ¥â¥å¥â¥ç¥ë¥ï¥í ¥ç ¥á¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ó¥ï¥í. |
ACV |
But Peter said, Not so, Lord, because I have never eaten anything profane or unclean. |
AKJV |
But Peter said, Not so, Lord; for I have never eaten any thing that is common or unclean. |
ASV |
But Peter said, Not so, Lord; for I have never eaten anything that is common and unclean. |
BBE |
But Peter said, No, Lord; for I have never taken food which is common or unclean. |
DRC |
But Peter said: Far be it from me; for I never did eat any thing that is common and unclean. |
Darby |
And Peter said, In no wise, Lord; for I have never eaten anything common or unclean. |
ESV |
But Peter said, By no means, Lord; (Ezek. 4:14; Dan. 1:8) for I have never eaten anything that is (ver. 28) common or (Lev. 11:2-47; 20:25; Deut. 14:4-20) unclean. |
Geneva1599 |
But Peter sayd, Not so, Lord: for I haue neuer eaten any thing that is polluted, or vncleane. |
GodsWord |
Peter answered, "I can't do that, Lord! I've never eaten anything that is impure or unclean." |
HNV |
But Peter said, ¡°Not so, Lord; for I have never eaten anything that is common or unclean.¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
But Peter said, Not so, Lord; for I have never eaten any thing that is common or unclean. |
LITV |
But Peter said, Not at all, Lord, because I never did eat anything common or unclean. |
MKJV |
But Peter said, Not so, Lord, for I have never eaten anything that is common or unclean. |
RNKJV |
But Peter said, Not so, Master; for I have never eaten any thing that is common or unclean. |
RWebster |
But Peter said , Not so , Lord ; for I have never eaten any thing that is common or unclean . |
Rotherham |
But Peter said?By no means, Lord! because, at no time, have I eaten anything common or unclean. |
UKJV |
But Peter said, Not so, Lord; for I have never eaten any thing that is common or unclean. |
WEB |
But Peter said, ¡°Not so, Lord; for I have never eaten anything that is common or unclean.¡± |
Webster |
But Peter said, Not so, Lord; for I have never eaten any thing that is common or unclean. |
YLT |
And Peter said, `Not so, Lord; because at no time did I eat anything common or unclean;' |
Esperanto |
Sed Petro diris:Ho ne, Sinjoro, cxar mi neniam mangxis ion profanan aux malpuran. |
LXX(o) |
|