Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 10Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÇÏ·ç´Â Á¦ ±¸ ½ÃÂë µÇ¾î ȯ»ó Áß¿¡ ¹àÈ÷ º¸¸Å Çϳª´ÔÀÇ »çÀÚ°¡ µé¾î¿Í À̸£µÇ °í³Ú·á¾ß ÇÏ´Ï
 KJV He saw in a vision evidently about the ninth hour of the day an angel of God coming in to him, and saying unto him, Cornelius.
 NIV One day at about three in the afternoon he had a vision. He distinctly saw an angel of God, who came to him and said, "Cornelius!"
 °øµ¿¹ø¿ª ¾î´À ³¯ ¿ÀÈÄ ¼¼ ½ÃÂë ±×´Â ½Åºñ·Î¿î ¿µ»ó °¡¿îµ¥ ³ªÅ¸³­ ÇÏ´À´ÔÀÇ Ãµ»ç¸¦ ¶È¶ÈÈ÷ º¸¾Ò´Ù. õ»ç´Â Áý¿¡ µé¾î¿Í¼­ `°í¸£³Ú¸®¿À !'ÇÏ°í ¹°¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¾î´À ³¯ ¿ÀÈÄ 3½ÃÂë ±×´Â ½Åºñ·Î¿î ¿µ»ó °¡¿îµ¥ ³ªÅ¸³­ ÇÏ´À´ÔÀÇ Ãµ»ç¸¦ ¶È¶ÈÈ÷ º¸¾Ò´Ù. õ»ç´Â Áý¿¡ µé¾î¿Í¼­ "°í³Ú·á¾ß!"ÇÏ°í ºÒ·¶´Ù.
 Afr1953 Hy het duidelik in 'n gesig omtrent die negende uur van die dag 'n engel van God na hom sien inkom en vir hom s?: Cornelius!
 BulVeren ¬°¬Ü¬à¬Ý¬à ¬Õ¬Ö¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬ñ ¬é¬Ñ¬ã ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬Õ¬Ö¬ß¬ñ ¬ä¬à¬Û ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ ¬ñ¬ã¬ß¬à ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬¢¬à¬Ø¬Ú ¬Ñ¬ß¬Ô¬Ö¬Ý, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ó¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Ú ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¬¬à¬â¬ß¬Ú¬Ý¬Ú¬Û!
 Dan han s? klarlig i et Syn omtrent ved den niende Time p? Dagen en Guds Engel, som kom ind til ham og sagde til ham: "Kornelius!"
 GerElb1871 sah in einem Gesicht ungef?hr um die neunte Stunde des Tages offenbarlich, wie ein Engel Gottes zu ihm hereinkam und zu ihm sagte: Kornelius!
 GerElb1905 sah in einem Gesicht ungef?hr um die neunte Stunde des Tages offenbarlich, wie ein Engel Gottes zu ihm hereinkam und zu ihm sagte: Kornelius!
 GerLut1545 Der sah in einem Gesichte offenbarlich um die neunte Stunde am Tage einen Engel Gottes zu ihm eingehen, der sprach zu ihm: Cornelius!
 GerSch Der sah in einem Gesichte deutlich, etwa um die neunte Stunde des Tages, einen Engel Gottes zu ihm hereinkommen, der zu ihm sprach: Kornelius!
 UMGreek ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥å¥é¥ä¥å ¥õ¥á¥í¥å¥ñ¥á ¥ä¥é ¥ï¥ñ¥á¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ç¥í ¥å¥í¥í¥á¥ó¥ç¥í ¥ø¥ñ¥á¥í ¥ó¥ç? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô, ¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ï¥ñ¥í¥ç¥ë¥é¥å.
 ACV He saw plainly in a vision about the ninth hour of the day, an agent of God coming in to him, and saying to him, Cornelius.
 AKJV He saw in a vision evidently about the ninth hour of the day an angel of God coming in to him, and saying to him, Cornelius.
 ASV He saw in a vision openly, as it were about the ninth hour of the day, an angel of God coming in unto him, and saying to him, Cornelius.
 BBE He saw in a vision, clearly, at about the ninth hour of the day, an angel of the Lord coming to him and saying to him, Cornelius!
 DRC This man saw in a vision manifestly, about the ninth hour of the day, an angel of God coming in unto him, and saying to him: Cornelius.
 Darby --saw plainly in a vision, about the ninth hour of the day, an angel of God coming unto him, and saying to him, Cornelius.
 ESV (See ch. 3:1) About the ninth hour of the day (That is, 3 p.m.) (ver. 17, 19) he saw clearly in a vision (See ch. 8:26) an angel of God come in and say to him, Cornelius.
 Geneva1599 He sawe in a vision euidently (about the ninth houre of the day) an Angel of God comming in to him, and saying vnto him, Cornelius.
 GodsWord One day, about three in the afternoon, he had a vision. He clearly saw an angel from God come to him and say, "Cornelius!"
 HNV At about the ninth hour of the day (3:00 PM) , he clearly saw in a vision an angel of God coming to him, and saying to him,¡°Cornelius!¡±
 JPS
 Jubilee2000 He saw in a vision evidently about the ninth hour of the day an angel of God coming in to him and saying unto him, Cornelius.
 LITV About the ninth hour of the day, he saw plainly in a vision an angel of God coming to him, and saying to him, Cornelius!
 MKJV About the ninth hour of the day he saw plainly in a vision an angel of God coming to him and saying to him, Cornelius!
 RNKJV He saw in a vision evidently about the ninth hour of the day an angel of ???? coming in to him, and saying unto him, Cornelius.
 RWebster He saw in a vision evidently about the ninth hour of the day an angel of God coming in to him , and saying to him , Cornelius .
 Rotherham Saw, in a vision, manifestly, as if about the ninth hour of the day, a messenger of God, coming in unto him, and saying unto him?Cornelius!
 UKJV He saw in a vision evidently about the ninth hour of the day an angel of God coming in to him, and saying unto him, Cornelius.
 WEB At about the ninth hour of the day (3:00 PM) , he clearly saw in a vision an angel of God coming to him, and saying to him,¡°Cornelius!¡±
 Webster He saw in a vision evidently, about the ninth hour of the day, an angel of God coming in to him, and saying to him, Cornelius.
 YLT he saw in a vision manifestly, as it were the ninth hour of the day, a messenger of God coming in unto him, and saying to him, `Cornelius;'
 Esperanto Tiu vidis klare en vizio, cxirkaux la nauxa horo de la tago, angxelon de Dio, alvenantan al li, kaj dirantan al li:Kornelio.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø