Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 9Àå 29Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¶Ç ÁÖ ¿¹¼öÀÇ À̸§À¸·Î ´ã´ëÈ÷ ¸»Çϰí Çï¶óÆÄ À¯´ëÀεé°ú ÇÔ²² ¸»ÇÏ¸ç º¯·ÐÇÏ´Ï ±× »ç¶÷µéÀÌ Á×ÀÌ·Á°í Èû¾²°Å´Ã
 KJV And he spake boldly in the name of the Lord Jesus, and disputed against the Grecians: but they went about to slay him.
 NIV He talked and debated with the Grecian Jews, but they tried to kill him.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¸®À̽º¸»À» ÇÏ´Â À¯´ÙÀεé°ú À̾߱⵵ Çϰí Åä·Ðµµ ÇÏ¿´´Ù. ±×·¯³ª ±×µéÀº »ç¿ïÀ» Á×ÀÌ·Á°í ÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ Èñ¶ø¸»À» ÇÏ´Â À¯´ë »ç¶÷µé°ú À̾߱⵵ Çϰí Åä·Ðµµ ÇÏ¿´´Ù. ±×·¯³ª À¯´ë »ç¶÷µéÀº »ç¿ïÀ» Á×ÀÌ·Á°í ÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 en vrymoediglik gespreek in die Naam van die Here Jesus, en ook met die Griekssprekende Jode gepraat en geredetwis, maar hulle het probeer om hom dood te maak.
 BulVeren ¬Ú ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ö¬ê¬Ö, ¬Ú ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬ê¬Ö ¬ã ¬Ô¬â¬ì¬è¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ð¬Õ¬Ö¬Ú; ¬Ñ ¬ä¬Ö ¬ä¬ì¬â¬ã¬Ö¬ç¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬é¬Ñ¬Û ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬å¬Ò¬Ú¬ñ¬ä.
 Dan og vidnede frimodigt i Herrens Navn. Og han talte og tvistedes med Hellenisterne; men de toge sig for at sl? ham ihjel.
 GerElb1871 Und er redete und stritt mit den Hellenisten; sie aber trachteten, ihn umzubringen.
 GerElb1905 Und er redete und stritt mit den Hellenisten; sie aber trachteten, ihn umzubringen.
 GerLut1545 Er redete auch und befragte sich mit den Griechen; aber sie stelleten ihm nach, da©¬ sie ihn t?teten.
 GerSch Er redete und stritt auch mit den Hellenisten; sie aber suchten ihn umzubringen.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥é¥ë¥ï¥í¥å¥é¥ê¥å¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥Å¥ë¥ë¥ç¥í¥é¥ò¥ó¥ø¥í ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥é ¥ä¥å ¥ê¥á¥ó¥å¥ã¥é¥í¥ï¥í¥ó¥ï ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥í¥á ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í.
 ACV And he spoke and disputed against the Hellenists, but they attempted to destroy him.
 AKJV And he spoke boldly in the name of the Lord Jesus, and disputed against the Grecians: but they went about to slay him.
 ASV preaching boldly in the name of the Lord: and he spake and disputed against the (1) Grecian Jews; but they were seeking to kill him. (1) Gr Hellenists )
 BBE Preaching in the name of the Lord without fear; and he had discussions with the Greek Jews; but they were working for his death.
 DRC He spoke also to the Gentiles, and disputed with the Greeks; but they sought to kill him.
 Darby and speaking boldly in the name of the Lord. And he spoke and discussed with the Hellenists; but they sought to kill him.
 ESV And he spoke and disputed against (See ch. 6:1) the Hellenists. (That is, Greek-speaking Jews) But ([ch. 22:18]) they were seeking to kill him.
 Geneva1599 And spake boldly in the Name of the Lord Iesus, and spake and disputed against the Grecians: but they went about to slay him.
 GodsWord He talked and argued with Greek-speaking Jews, but they tried to murder him.
 HNV proclaiming boldly in the name of the Lord Yeshua. (TR and NU omit ¡°Yeshua¡± and reverse the order of verses 28 & 29.) Hespoke and disputed against the Hellenists, (The Hellenists were Hebrews who used Greek language and culture.) but they wereseeking to kill him.
 JPS
 Jubilee2000 and he spoke boldly in the name of the Lord Jesus and disputed against the Greeks; but they went about to slay him,
 LITV And he spoke and disputed with the Hellenists, and they took him in hand to do away with him .
 MKJV And he spoke boldly in the name of the Lord Jesus, and argued with the Hellenists. But they seized him in order to kill him.
 RNKJV And he spake boldly in the name of the Saviour Yahushua, and disputed against the Grecians: but they went about to slay him.
 RWebster And he spoke boldly in the name of the Lord Jesus , and disputed against the Grecians : but they went about to slay him .
 Rotherham And was both speaking and discussing with the Grecian Jews,?but, they, were setting to work to kill him.
 UKJV And he spoke boldly in the name of the Lord Jesus, and disputed against the Grecians: but they went about to slay him.
 WEB preaching boldly in the name of the Lord Jesus. (TR and NU omit ¡°Jesus¡± and reverse the order of verses 28 & 29.) He spokeand disputed against the Hellenists, (The Hellenists were Hebrews who used Greek language and culture.) but they were seeking tokill him.
 Webster And he spoke boldly in the name of the Lord Jesus, and disputed against the Grecians: but they went about to slay him.
 YLT and speaking boldly in the name of the Lord Jesus, he was both speaking and disputing with the Hellenists, and they were taking in hand to kill him,
 Esperanto kaj sentime predikante en la nomo de la Sinjoro; kaj li parolis kaj disputadis kontraux la Grekaj Judoj; sed ili entreprenis mortigi lin.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505765
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934012
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø