Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 9Àå 30Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÇüÁ¦µéÀÌ ¾Ë°í °¡À̻緪·Î µ¥¸®°í ³»·Á°¡¼­ ´Ù¼Ò·Î º¸³»´Ï¶ó
 KJV Which when the brethren knew, they brought him down to Caesarea, and sent him forth to Tarsus.
 NIV When the brothers learned of this, they took him down to Caesarea and sent him off to Tarsus.
 °øµ¿¹ø¿ª À̰ÍÀ» ¾È ±³¿ìµéÀº »ç¿ïÀ» °¡À̻縮¾Æ·Î µ¥¸®°í ³»·Á °¡ °Å±â¿¡¼­ ´Ù½Ã ´Ù¸£¼Ò·Î º¸³Â´Ù.
 ºÏÇѼº°æ À̰ÍÀ» ¾È ±³¿ìµéÀº »ç¿ïÀ» °¡À̻緪·Î µ¥¸®°í ³»·Á°¡ °Å±â¿¡¼­ ´Ù½Ã ´Ù¼Ò·Î º¸³Â´Ù.
 Afr1953 En toe die broeders dit agterkom, het hulle hom na Cesar?a afgebring en hom na Tarsus weggestuur.
 BulVeren ¬¯¬à ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬â¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ô¬à ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬Ó ¬¬¬Ö¬ã¬Ñ¬â¬Ú¬ñ ¬Ú ¬Ô¬à ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ó ¬´¬Ñ¬â¬ã.
 Dan Men da Br©ªdrene fik dette at vide, f©ªrte de ham ned til K©¡sarea og sendte ham videre til Tarsus.
 GerElb1871 Als die Br?der es aber erfuhren, brachten sie ihn nach C?sarea hinab und sandten ihn hinweg nach Tarsus.
 GerElb1905 Als die Br?der es aber erfuhren, brachten sie ihn nach C?sarea hinab und sandten ihn hinweg nach Tarsus.
 GerLut1545 Da das die Br?der erfuhren, geleiteten sie ihn gen C?sarea und schickten ihn gen Tarsus.
 GerSch Da das aber die Br?der erfuhren, brachten sie ihn gen C?sarea und schickten ihn nach Tarsus.
 UMGreek ¥Ì¥á¥è¥ï¥í¥ó¥å? ¥ä¥å ¥ï¥é ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥é, ¥ê¥á¥ó¥å¥â¥é¥â¥á¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥Ê¥á¥é¥ò¥á¥ñ¥å¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥Ó¥á¥ñ¥ò¥ï¥í.
 ACV But when the brothers knew it, they brought him down to Caesarea, and sent him away to Tarsus.
 AKJV Which when the brothers knew, they brought him down to Caesarea, and sent him forth to Tarsus.
 ASV And when the brethren knew it, they brought him down to Caesarea, and sent him forth to Tarsus.
 BBE And when the brothers had knowledge of it, they took him to Caesarea and sent him to Tarsus.
 DRC Which when the brethren had known, they brought him down to Caesarea, and sent him away to Tarsus.
 Darby And the brethren knowing it, brought him down to Caesarea and sent him away to Tarsus.
 ESV And when (See John 21:23) the brothers learned this, they brought him down to Caesarea and sent him off ([ch. 11:25; Gal. 1:21]) to Tarsus.
 Geneva1599 But when the brethren knewe it, they brought him to Cesarea, and sent him forth to Tarsus.
 GodsWord As soon as the disciples found out about this, they took Saul to Caesarea and sent him to Tarsus.
 HNV When the brothers (The word for ¡°brothers¡± here and where the context allows may also be correctly translated ¡°brothers andsisters¡± or ¡°siblings.¡±) knew it, they brought him down to Caesarea, and sent him off to Tarsus.
 JPS
 Jubilee2000 [which] when the brethren knew, they brought him down to Caesarea and sent him forth to Tarsus.
 LITV But knowing, the brothers led him down to Caesarea and sent him forth to Tarsus.
 MKJV But knowing, the brothers brought him down to Caesarea and sent him forth to Tarsus.
 RNKJV Which when the brethren knew, they brought him down to Caesarea, and sent him forth to Tarsus.
 RWebster Which when the brethren knew , they brought him down to Caesarea , and sent him forth to Tarsus .
 Rotherham And the brethren, discovering it, brought him down into Caesarea, and sent him away unto Tarsus.
 UKJV Which when the brethren knew, they brought him down to Caesarea, and sent him forth to Tarsus.
 WEB When the brothers (The word for ¡°brothers¡± here and where the context allows may also be correctly translated ¡°brothers andsisters¡± or ¡°siblings.¡±) knew it, they brought him down to Caesarea, and sent him off to Tarsus.
 Webster [Which] when the brethren knew, they brought him down to Cesarea, and sent him forth to Tarsus.
 YLT and the brethren having known, brought him down to Caesarea, and sent him forth to Tarsus.
 Esperanto Kaj la fratoj, eksciinte tion, kondukis lin al Cezarea, kaj forsendis lin al Tarso.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø