¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 9Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©±â¼µµ ÁÖÀÇ À̸§À» ºÎ¸£´Â ¸ðµç »ç¶÷À» °á¹ÚÇÒ ±ÇÇÑÀ» ´ëÁ¦»çÀåµé¿¡°Ô¼ ¹Þ¾Ò³ªÀÌ´Ù ÇϰŴà |
KJV |
And here he hath authority from the chief priests to bind all that call on thy name. |
NIV |
And he has come here with authority from the chief priests to arrest all who call on your name." |
°øµ¿¹ø¿ª |
´õ±¸³ª ±×´Â ´ë»çÁ¦¿¡°Ô¼ ÁÖ´ÔÀ» ¹Ï´Â »ç¶÷µéÀ» Àâ¾Æ °¥ ±ÇÇÑÀ» ¹Þ¾Æ °¡Áö°í ¿©±â ¿Í ÀÖ½À´Ï´Ù.'ÇÏ°í ´ë´äÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
´õ±¸³ª ±×´Â ´ëÁ¦»çÀå¿¡°Ô¼ ÁÖ´ÔÀ» ¹Ï´Â »ç¶÷µéÀ» Àâ¾Æ°¥ ±ÇÇÑÀ» °¡Áö°í ¿©±â¿¡ ¿Í ÀÖ½À´Ï´Ù."ÇÏ°í ´ë´äÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
en hy het hier volmag van die owerpriesters om almal te boei wat u Naam aanroep. |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬å¬Ü ¬ä¬à¬Û ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬Ó¬Ý¬Ñ¬ã¬ä ¬à¬ä ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬ì¬â¬Ø¬Ö ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬á¬â¬Ú¬Ù¬à¬Ó¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬´¬Ó¬à¬Ö¬ä¬à ¬ª¬Þ¬Ö. |
Dan |
Og her har han Fuldmagt fra Ypperstepr©¡sterne til at binde alle dem, som p?kalde dit Navn." |
GerElb1871 |
Und hier hat er Gewalt von den Hohenpriestern, alle zu binden, die deinen Namen anrufen. |
GerElb1905 |
Und hier hat er Gewalt von den Hohenpriestern, alle zu binden, die deinen Namen anrufen. |
GerLut1545 |
Und er hat allhie Macht von den Hohenpriestern; zu binden alle, die deinen Namen anrufen. |
GerSch |
Und hier hat er Vollmacht von den Hohenpriestern, alle, die deinen Namen anrufen, gefangen zu nehmen. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ø ¥å¥ö¥å¥é ¥å¥î¥ï¥ô¥ò¥é¥á¥í ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ø¥í ¥á¥ñ¥ö¥é¥å¥ñ¥å¥ø¥í ¥í¥á ¥ä¥å¥ò¥ç ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ð¥é¥ê¥á¥ë¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ï¥ô? ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ò¥ï¥ô. |
ACV |
And here he has authority from the chief priests to bind all who call upon thy name. |
AKJV |
And here he has authority from the chief priests to bind all that call on your name. |
ASV |
and here he hath authority from the chief priests to bind all that call upon thy name. |
BBE |
And here he has authority from the chief priests to make prisoners all who give worship to your name. |
DRC |
And here he hath authority from the chief priests to bind all that invoke thy name. |
Darby |
and here he has authority from the chief priests to bind all who call upon thy name. |
ESV |
And here he has authority from (ver. 21) the chief priests to bind all who (ch. 22:16; Rom. 10:13; 1 Cor. 1:2; [ch. 7:59; 2 Tim. 2:22]) call on your name. |
Geneva1599 |
Moreouer here hee hath authoritie of the hie Priestes, to binde all that call on thy Name. |
GodsWord |
Saul has come here to Damascus with authority from the chief priests to put anyone who calls on your name in prison." |
HNV |
Here he has authority from the chief priests to bind all who call on your name.¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
and even here he has authority from the princes of the priests to bind all that call on thy name. |
LITV |
And here he has authority from the chief priests to bind all the ones calling on Your name. |
MKJV |
And here he has authority from the chief priests to bind all who call on Your Name. |
RNKJV |
And here he hath authority from the chief priests to bind all that call on thy name. |
RWebster |
And here he hath authority from the chief priests to bind all that call on thy name . |
Rotherham |
And, here, he hath authority from the High-priests to bind all them that call upon thy name. |
UKJV |
And here he has authority from the chief priests to bind all that call on your name. |
WEB |
Here he has authority from the chief priests to bind all who call on your name.¡± |
Webster |
And here he hath authority from the chief priests, to bind all that call on thy name. |
YLT |
and here he hath authority from the chief priests, to bind all those calling on Thy name.' |
Esperanto |
kaj cxi tie li havas de la cxefpastroj auxtoritaton kateni cxiujn, kiuj vokas vian nomon. |
LXX(o) |
|