¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 9Àå 15Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÁÖ²²¼ À̸£½ÃµÇ °¡¶ó ÀÌ »ç¶÷Àº ³» À̸§À» À̹æÀΰú Àӱݵé°ú À̽º¶ó¿¤ Àڼյ鿡°Ô ÀüÇϱâ À§ÇÏ¿© ÅÃÇÑ ³ªÀÇ ±×¸©À̶ó |
KJV |
But the Lord said unto him, Go thy way: for he is a chosen vessel unto me, to bear my name before the Gentiles, and kings, and the children of Israel: |
NIV |
But the Lord said to Ananias, "Go! This man is my chosen instrument to carry my name before the Gentiles and their kings and before the people of Israel. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÁÖ²²¼´Â ±×¿¡°Ô ´Ù½Ã ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. `±×·¡µµ °¡¾ß ÇÑ´Ù. ±× »ç¶÷Àº ³»°¡ »ÌÀº ÀÎÀç·Î¼ ³» À̸§À» À̹æÀεé°ú Á¦¿Õµé°ú À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºµé¿¡°Ô ³Î¸® ÀüÆÄÇÒ »ç¶÷ÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÁÖ²²¼´Â ±×¿¡°Ô ´Ù½Ã ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "±×·¡µµ °¡¾ß ÇÑ´Ù. ±× »ç¶÷Àº ³»°¡ »ÌÀº ÀÎÀç·Î¼ ³» À̸§À» À̹æ»ç¶÷µé°ú Á¦¿Õµé°ú À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºµé¿¡°Ô ³Î¸® ÀüÆÄÇÒ »ç¶÷ÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Maar die Here s? vir hom: Gaan, want hy is vir My 'n uitverkore werktuig om my Naam te dra voor nasies en konings en die kinders van Israel. |
BulVeren |
¬¯¬à ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬ª¬Õ¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬à¬Û ¬®¬Ú ¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ò¬â¬Ñ¬ß ¬ã¬ì¬Õ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬à¬ã¬Ú ¬®¬à¬Ö¬ä¬à ¬ª¬Þ¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬Ö¬Ù¬Ú¬é¬ß¬Ú¬è¬Ú, ¬è¬Ñ¬â¬Ö ¬Ú ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö. |
Dan |
Men Herren sagde til ham: "G?; thi denne er mig et udvalgt Redskab til at b©¡re mit Navn frem b?de for Hedninger og Konger og Israels B©ªrn; |
GerElb1871 |
Der Herr aber sprach zu ihm: Gehe hin; denn dieser ist mir ein auserw?hltes Gef?©¬, meinen Namen zu tragen sowohl vor Nationen als K?nige und S?hne Israels. |
GerElb1905 |
Der Herr aber sprach zu ihm: Gehe hin; denn dieser ist mir ein auserw?hltes Gef?©¬, meinen Namen zu tragen sowohl vor Nationen als K?nige und S?hne Israels. |
GerLut1545 |
Der HERR sprach zu ihm: Gehe hin; denn dieser ist mir ein auserw?hlt R?stzeug, da©¬ er meinen Namen trage vor den Heiden und vor den K?nigen und vor den Kindern von Israel. |
GerSch |
Aber der Herr sprach zu ihm: Gehe hin, denn dieser ist mir ein auserw?hltes Werkzeug, um meinen Namen vor Heiden und K?nige und vor die Kinder Israel zu tragen! |
UMGreek |
¥Å¥é¥ð¥å ¥ä¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥Ô¥ð¥á¥ã¥å, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ò¥ê¥å¥ô¥ï? ¥å¥ê¥ë¥ï¥ã¥ç? ¥å¥é? ¥å¥ì¥å, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥â¥á¥ò¥ó¥á¥ò¥ç ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ì¥ï¥ô ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë |
ACV |
But the Lord said to him, Go, because this man is a chosen vessel to me, to bear my name before Gentiles and kings, and sons of Israel. |
AKJV |
But the Lord said to him, Go your way: for he is a chosen vessel to me, to bear my name before the Gentiles, and kings, and the children of Israel: |
ASV |
But the Lord said unto him, Go thy way: for he is a (1) chosen vessel unto me, to bear my name before the Gentiles and kings, and the children of Israel: (1) Gr vessel of election ) |
BBE |
But the Lord said, Go without fear: for he is a special vessel for me, to give to the Gentiles and kings and to the children of Israel the knowledge of my name: |
DRC |
And the Lord said to him: Go thy way; for this man is to me a vessel of election, to carry my name before the Gentiles, and kings, and the children of Israel. |
Darby |
And the Lord said to him, Go, for this man is an elect vessel to me, to bear my name before both nations and kings and the sons of Israel: |
ESV |
But the Lord said to him, Go, for ([ch. 13:2; Rom. 1:1; Gal. 1:15; Eph. 3:7]) he is a chosen instrument of mine to carry my name (Rom. 1:5 (Gk.); 11:13; 15:16; Gal. 1:16; 2:2, 7-9; Eph. 3:7, 8; 1 Tim. 2:7; 2 Tim. 4:17) before the Gentiles and (ch. 25:22, 23; 26:1, 32; 2 Tim. 4:16) kings and the children of Israel. |
Geneva1599 |
Then the Lord said vnto him, Go thy way: for he is a chosen vessell vnto me, to beare my Name before the Gentiles, and Kings, and the children of Israel. |
GodsWord |
The Lord told Ananias, "Go! I've chosen this man to bring my name to nations, to kings, and to the people of Israel. |
HNV |
But the Lord said to him, ¡°Go your way, for he is my chosen vessel to bear my name before the nations and kings, and thechildren of Israel. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
But the Lord said unto him, Go; for he is a chosen vessel unto me, to bear my name before the Gentiles and kings and the sons of Israel; |
LITV |
And the Lord said to him, Go, for this one is a chosen vessel to Me, to bear My name before nations and kings and the sons of Israel. |
MKJV |
But the Lord said to him, Go! For this one is a chosen vessel to Me, to bear My name before nations and kings and the sons of Israel. |
RNKJV |
But Yahushua said unto him, Go thy way: for he is a chosen vessel unto me, to bear my name before the Gentiles, and kings, and the children of Israel: |
RWebster |
But the Lord said to him , Go : for he is a chosen vessel to me , to bear my name before the Gentiles , and kings , and the children of Israel : |
Rotherham |
But the Lord said unto him?Be going thy way; for, a choice vessel unto me, is this man, to bear my name before both \ul1 the\ul0 nations and kings, and the sons of Israel; |
UKJV |
But the Lord said unto him, Go your way: for he is a chosen vessel unto me, to bear my name before the Gentiles, and kings, and the children of Israel: |
WEB |
But the Lord said to him, ¡°Go your way, for he is my chosen vessel to bear my name before the nations and kings, and thechildren of Israel. |
Webster |
But the Lord said to him, Go, for he is a chosen vessel to me, to bear my name before the Gentiles, and kings, and the children of Israel. |
YLT |
And the Lord said unto him, `Be going on, because a choice vessel to Me is this one, to bear My name before nations and kings--the sons also of Israel; |
Esperanto |
Sed la Sinjoro diris al li:Ekiru, cxar li estas elektita ilo por mi, por porti mian nomon antaux la nacianoj kaj la regxoj kaj la Izraelidoj; |
LXX(o) |
|