Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 9Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾Æ³ª´Ï¾Æ°¡ ´ë´äÇ쵂 ÁÖ¿© ÀÌ »ç¶÷¿¡ ´ëÇÏ¿© ³»°¡ ¿©·¯ »ç¶÷¿¡°Ô µè»ç¿ÂÁï ±×°¡ ¿¹·ç»ì·½¿¡¼­ ÁÖÀÇ ¼ºµµ¿¡°Ô ÀûÁö ¾ÊÀº ÇØ¸¦ ³¢ÃÆ´Ù ÇÏ´õ´Ï
 KJV Then Ananias answered, Lord, I have heard by many of phis man, how much evil he hath done to thy saints at Jerusalem:
 NIV "Lord," Ananias answered, "I have heard many reports about this man and all the harm he has done to your saints in Jerusalem.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ ¸»¾¸À» µè°í ¾Æ³ª´Ï¾ß°¡ `ÁÖ´Ô, ±× »ç¶÷¿¡ ´ëÇØ¼­´Â ¿©·¯ »ç¶÷¿¡°Ô¼­ µéÀº ¹Ù ÀÖ½À´Ï´Ù. ±×´Â ¿¹·ç»ì·½¿¡ »ç´Â ÁÖ´ÔÀÇ ¼ºµµµé¿¡°Ô ¸¹Àº ÇØ¸¦ ³¢ÃÆ´Ù°í ÇÕ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ ¸»¾¸À» µè°í ¾Æ³ª´Ï¾Æ´Â "ÁÖ´Ô, ±× »ç¶÷¿¡ ´ëÇØ¼­´Â ¿©·¯ »ç¶÷µé¿¡°Ô µéÀº ¹Ù ÀÖ½À´Ï´Ù. ±×´Â ¿¹·ç»ì·½¿¡ »ç´Â ÁÖ´ÔÀÇ ¼ºµµµé¿¡°Ô ¸¹Àº ÇØ¸¦ ³¢ÃÆ´Ù°í ÇÕ´Ï´Ù.
 Afr1953 Maar Anan¢®as antwoord: Here, ek het van baie mense aangaande hierdie man gehoor hoeveel kwaad hy u heiliges in Jerusalem aangedoen het;
 BulVeren ¬¡ ¬¡¬ß¬Ñ¬ß¬Ú¬ñ ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú: ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ú, ¬é¬å¬Ý ¬ã¬ì¬Þ ¬à¬ä ¬Þ¬ß¬à¬Ù¬Ú¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ? ¬Ü¬à¬Ý¬Ü¬à ¬Ù¬Ý¬à ¬Ö ¬ã¬ä¬à¬â¬Ú¬Ý ¬ß¬Ñ ¬´¬Ó¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬Ú ¬Ó ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ.
 Dan Men Ananias svarede: "Herre! jeg har h©ªrt af mange om denne Mand, hvor meget ondt han har gjort dine hellige i Jerusalem.
 GerElb1871 Ananias aber antwortete: Herr, ich habe von vielen von diesem Manne geh?rt, wie viel B?ses er deinen Heiligen in Jerusalem getan hat.
 GerElb1905 Ananias aber antwortete: Herr, ich habe von vielen von diesem Manne geh?rt, wie viel B?ses er deinen Heiligen in Jerusalem getan hat.
 GerLut1545 Ananias aber antwortete: HERR, ich habe von vielen geh?ret von diesem Manne, wieviel ?bles er deinen Heiligen getan hat zu Jerusalem.
 GerSch Da antwortete Ananias: Herr, ich habe von vielen von diesem Mann geh?rt, wieviel B?ses er deinen Heiligen in Jerusalem zugef?gt hat.
 UMGreek ¥Á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥ä¥å ¥ï ¥Á¥í¥á¥í¥é¥á? ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å, ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ø¥í ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥ä¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ï¥ò¥á ¥ê¥á¥ê¥á ¥å¥ð¥ñ¥á¥î¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ã¥é¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥í ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì
 ACV But Ananias answered, Lord, I have heard from many about this man, how many evil things he did to thy sanctified at Jerusalem.
 AKJV Then Ananias answered, Lord, I have heard by many of this man, how much evil he has done to your saints at Jerusalem:
 ASV But Ananias answered, Lord, I have heard from many of this man, how much evil he did to thy saints at Jerusalem:
 BBE But Ananias said, Lord, I have had accounts of this man from a number of people, how much evil he has done to your saints at Jerusalem:
 DRC But Ananias answered: Lord, I have heard by many of this man, how much evil he hath done to thy saints in Jerusalem.
 Darby And Ananias answered, Lord, I have heard from many concerning this man how much evil he has done to thy saints at Jerusalem;
 ESV But Ananias answered, Lord, I have heard from many about this man, (ver. 1, 2) how much evil he has done to (1 Thess. 3:13; 2 Thess. 1:10) your (Rom. 15:25, 26, 31) saints at Jerusalem.
 Geneva1599 Then Ananias answered, Lord, I haue heard by many of this man, howe much euill hee hath done to thy saints at Hierusalem.
 GodsWord Ananias replied, "Lord, I've heard a lot of people tell about the many evil things this man has done to your people in Jerusalem.
 HNV But Hananiah answered, ¡°Lord, I have heard from many about this man, how much evil he did to your holy ones at Jerusalem.
 JPS
 Jubilee2000 Then Ananias answered, Lord, I have heard by many of this man, [of] how much evil he has done to thy saints in Jerusalem,
 LITV And Ananias answered, Lord, I have heard from many about this man, how many bad things he did to Your saints in Jerusalem.
 MKJV And Ananias answered, Lord, I have heard from many of this man, how many evil things he has done to Your saints at Jerusalem.
 RNKJV Then Ananias answered, Master, I have heard by many of this man, how much evil he hath done to thy saints at Jerusalem:
 RWebster Then Ananias answered , Lord , I have heard by many of this man , how much evil he hath done to thy saints at Jerusalem :
 Rotherham And Ananias, answered?Lord! I have heard from many concerning this man, how many evil things unto thy saints he hath done in Jerusalem;
 UKJV Then Ananias answered, Lord, I have heard by many of this man, how much evil he has done to your saints at Jerusalem:
 WEB But Ananias answered, ¡°Lord, I have heard from many about this man, how much evil he did to your saints at Jerusalem.
 Webster Then Ananias answered, Lord, I have heard by many of this man, how much evil he hath done to thy saints at Jerusalem:
 YLT And Ananias answered, `Lord, I have heard from many about this man, how many evils he did to Thy saints in Jerusalem,
 Esperanto Sed Ananias respondis:Sinjoro, mi auxdis de multaj pri cxi tiu viro, kiom da malbono li faris kontraux viaj sanktuloj en Jerusalem;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø