¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 7Àå 16Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¼¼°×À¸·Î ¿Å°ÜÁ® ¾Æºê¶óÇÔÀÌ ¼¼°× ÇϸôÀÇ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô¼ ÀºÀ¸·Î °ª ÁÖ°í »ê ¹«´ý¿¡ Àå»çµÇ´Ï¶ó |
KJV |
And were carried over into Sychem, and laid in the sepulchre that Abraham bought for a sum of money of the sons of Emmor the father of Sychem. |
NIV |
Their bodies were brought back to Shechem and placed in the tomb that Abraham had bought from the sons of Hamor at Shechem for a certain sum of money. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×µéÀÇ À¯ÇØ´Â ¼¼°×À¸·Î ¿î¹ÝµÇ¾î ±× °÷ ¹¦Áö¿¡ ¹¯Çû´Âµ¥ ±×°ÍÀº Àü¿¡ ¾Æºê¶óÇÔÀÌ ¼¼°×¿¡¼ »ì´ø Çϸô ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ÀºÀüÀ» ÁÖ°í »ç µÎ¾ú´ø °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×µéÀÇ À¯ÇØ´Â ¼¼°×À¸·Î ¿î¹ÝµÇ¾î ±×°÷ ¹¦Áö¿¡ ¹¯Çû´Âµ¥ ±×°ÍÀº Àü¿¡ ¾Æºê¶óÇÔÀÌ ¼¼°×¿¡¼ »ì´ø ÇϸôÀÚ¼Õ¿¡°Ô ÀºÀüÀ» ÁÖ°í »çµÎ¾ú´ø °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
En hulle is oorgebring na Sigem en weggel? in die graf wat Abraham vir 'n som geld gekoop het van die seuns van Hemor, die vader van Sigem. |
BulVeren |
¬Ú ¬Ô¬Ú ¬á¬â¬Ö¬ß¬Ö¬ã¬à¬ç¬Ñ ¬Ó ¬³¬Ú¬ç¬Ö¬Þ, ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬á¬à¬Ý¬à¬Ø¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ó ¬Ô¬â¬à¬Ò¬Ñ ¬Ó ¬³¬Ú¬ç¬Ö¬Þ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬¡¬Ó¬â¬Ñ¬Ñ¬Þ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ü¬å¬á¬Ú¬Ý ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬â¬Ö¬Ò¬â¬à ¬à¬ä ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¦¬Þ¬à¬â. |
Dan |
og de bleve flyttede til Sikem og lagte i den Grav, som Abraham havde k©ªbt for en Sum Penge af Hemors S©ªnner i Sikem. |
GerElb1871 |
und sie wurden nach Sichem hin?bergebracht und in die Grabst?tte gelegt, welche Abraham f?r eine Summe Geldes von den S?hnen Hemors, des Vaters Sichems, kaufte. |
GerElb1905 |
und sie wurden nach Sichem hin?bergebracht und in die Grabst?tte gelegt, welche Abraham f?r eine Summe Geldes von den S?hnen Hemors, des Vaters Sichems, kaufte. |
GerLut1545 |
Und sind her?bergebracht nach Sichem und gelegt in das Grab, das Abraham gekauft hatte ums Geld von den Kindern Hemors zu Sichem. |
GerSch |
Und sie wurden her?bergebracht nach Sichem und in das Grab gelegt, das Abraham um eine Summe Geld von den S?hnen Hemors in Sichem gekauft hatte. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥å¥ê¥ï¥ì¥é¥ò¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥Ò¥ô¥ö¥å¥ì ¥ê¥á¥é ¥å¥ó¥å¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ì¥í¥ç¥ì¥á¥ó¥é, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ç¥ã¥ï¥ñ¥á¥ò¥å¥í ¥ï ¥Á¥â¥ñ¥á¥á¥ì ¥ì¥å ¥ó¥é¥ì¥ç¥í ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Å¥ì¥ì¥ø¥ñ ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Ò¥ô¥ö¥å¥ì. |
ACV |
And they were carried into Shechem, and laid in the sepulcher that Abraham bought for a price of silver from the sons of Hamor of Shechem. |
AKJV |
And were carried over into Sychem, and laid in the sepulcher that Abraham bought for a sum of money of the sons of Emmor the father of Sychem. |
ASV |
and they were carried over unto Shechem, and laid in the tomb that Abraham bought for a price in silver of the sons of (1) Hamor in Shechem. (1) Gr Emmor ) |
BBE |
And they were taken over to Shechem, and put to rest in the place which Abraham got for a price in silver from the sons of Hamor in Shechem. |
DRC |
And they were translated into Sichem, and were laid in the sepulchre, that Abraham bought for a sum of money of the sons of Hemor, the son of Sichem. |
Darby |
and were carried over to Sychem and placed in the sepulchre which Abraham bought for a sum of money of the sons of Emmor the father of Sychem. |
ESV |
and (Gen. 50:25; Ex. 13:19; Josh. 24:32) they were carried back to Shechem and laid in the tomb that ([Gen. 23:16 with Gen. 33:19; Josh. 24:32]) Abraham had bought for a sum of silver from the sons of Hamor in Shechem. |
Geneva1599 |
And were remoued into Sychem, and were put in the sepulchre, that Abraham had bought for money of the sonnes of Emor, sonne of Sychem. |
GodsWord |
They were taken to Shechem for burial in the tomb that Abraham purchased in Shechem from Hamor's sons. |
HNV |
and they were brought back to Shechem, and laid in the tomb that Abraham bought for a price in silver from the children of Hamor ofShechem. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
who were carried over into Shechem and laid in the sepulchre that Abraham bought for a sum of money from the sons of Hamor of Shechem. |
LITV |
And they were moved into Shechem, and were put in the tomb which Abraham bought for a price of silver from the sons of Hamor of Shechem. |
MKJV |
and were carried over into Shechem. And they were laid in the tomb that Abraham bought for a price of silver from the sons of Emmor the father of Shechem. |
RNKJV |
And were carried over into Sychem, and laid in the sepulchre that Abraham bought for a sum of money of the sons of Emmor the father of Sychem. |
RWebster |
And were carried over into Shechem , and laid in the sepulchre that Abraham bought for a sum of money of the sons of Emmor the father of Shechem . |
Rotherham |
And were brought over into Shechem, and laid in the tomb which Abraham had purchased, for a price of silver, of the sons of Hamor in Shechem. |
UKJV |
And were carried over into Sychem, and laid in the tomb that Abraham bought for a sum of money of the sons of Emmor the father of Sychem. |
WEB |
and they were brought back to Shechem, and laid in the tomb that Abraham bought for a price in silver from the children of Hamor ofShechem. |
Webster |
And were carried over into Sychem, and laid in the sepulcher that Abraham bought for a sum of money of the sons of Emmor [the father] of Sychem. |
YLT |
and they were carried over into Sychem, and were laid in the tomb that Abraham bought for a price in money from the sons of Emmor, of Sychem. |
Esperanto |
kaj ili estis transportitaj al SXehxem kaj metitaj en la tombon, kiun Abraham acxetis por prezo argxenta de la filoj de HXamor en SXehxem. |
LXX(o) |
|