Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 7Àå 17Àý
 °³¿ª°³Á¤ Çϳª´ÔÀÌ ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô ¾à¼ÓÇϽж§°¡ °¡±î¿ì¸Å À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀÌ ¾Ö±Á¿¡¼­ ¹ø¼ºÇÏ¿© ¸¹¾ÆÁ³´õ´Ï
 KJV But when the time of the promise drew nigh, which God had sworn to Abraham, the people grew and multiplied in Egypt,
 NIV "As the time drew near for God to fulfill his promise to Abraham, the number of our people in Egypt greatly increased.
 °øµ¿¹ø¿ª ÇÏ´À´Ô²²¼­ ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô ÇϽоà¼ÓÀ» ÀÌ·ç¾î ÁÖ½Ç ¶§°¡ °¡±î¿Í ¿ÀÀÚ ¿ì¸® ¹é¼ºÀº ¹ø¼ºÇؼ­ ¿Â ¿¡ÁýÆ® ¶¥¿¡ ÆÛÁ® ³ª°¬½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÇÏ´À´Ô²²¼­ ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô ÇϽоà¼ÓÀ» ÀÌ·ç¾îÁÖ½Ç ¶§°¡ °¡±î¿ö¿ÀÀÚ ¿ì¸® ¹é¼ºµéÀº ¹ø¼ºÇؼ­ ¿Â ¾Ö±Þ ¶¥¿¡ ÆÛÁ®³ª°¬½À´Ï´Ù.
 Afr1953 En namate die tyd van die belofte wat God aan Abraham met 'n eed beloof het, nader kom, het die volk toegeneem en vermeerder in Egipte,
 BulVeren ¬¯¬à ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬Ò¬Ý¬Ú¬Ø¬Ú ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ú ¬à¬Ò¬Ö¬ë¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬¢¬à¬Ô ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Ý ¬ß¬Ñ ¬¡¬Ó¬â¬Ñ¬Ñ¬Þ, ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬ì¬ä ¬â¬Ñ¬ã¬ä¬Ö¬ê¬Ö ¬Ú ¬ã¬Ö ¬å¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ó ¬¦¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä,
 Dan Som nu Tiden n©¡rmede sig for den Forj©¡ttelse, Gud havde tilsagt Abraham, voksede Folket og formeredes i ¨¡gypten,
 GerElb1871 Als aber die Zeit der Verhei©¬ung nahte, welche Gott dem Abraham zugesagt hatte, wuchs das Volk und vermehrte sich in ?gypten,
 GerElb1905 Als aber die Zeit der Verhei©¬ung nahte, welche Gott dem Abraham zugesagt hatte, wuchs das Volk und vermehrte sich in ?gypten,
 GerLut1545 Da nun sich die Zeit der Verhei©¬ung nahete, die Gott Abraham geschworen hatte, wuchs das Volk und mehrete sich in ?gypten,
 GerSch Als aber die Zeit der Verhei©¬ung nahte, welche Gott dem Abraham zugesagt hatte, wuchs das Volk und mehrte sich in ?gypten,
 UMGreek ¥Ê¥á¥è¥ø? ¥ä¥å ¥å¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥á¥æ¥å¥í ¥ï ¥ê¥á¥é¥ñ¥ï? ¥ó¥ç? ¥å¥ð¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥é¥á?, ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥ø¥ì¥ï¥ò¥å¥í ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Á¥â¥ñ¥á¥á¥ì, ¥ç¥ô¥î¥ç¥ò¥å¥í ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ë¥ç¥è¥ô¥í¥è¥ç ¥å¥í ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ø,
 ACV But as the time of the promise approached that God swore to Abraham, the people grew and multiplied in Egypt,
 AKJV But when the time of the promise drew near, which God had sworn to Abraham, the people grew and multiplied in Egypt,
 ASV But as the time of the promise drew nigh which God vouchsafed unto Abraham, the people grew and multiplied in Egypt,
 BBE But when the time was near for putting into effect the undertaking which God had given to Abraham, the people were increasing in Egypt,
 DRC And when the time of the promise drew near, which God had promised to Abraham, the people increased, and were multiplied in Egypt,
 Darby But as the time of promise drew near which God had promised to Abraham, the people increased and multiplied in Egypt,
 ESV But (ver. 5-7) as the time of the promise drew near, which God had granted to Abraham, (ch. 13:17; Ex. 1:7, 12; Ps. 105:24) the people increased and multiplied in Egypt
 Geneva1599 But when the time of the promise drewe neere, which God had sworne to Abraham, the people grewe and multiplied in Egypt,
 GodsWord "When the time that God had promised to Abraham had almost come, the number of our people in Egypt had grown very large.
 HNV ¡°But as the time of the promise came close which God had sworn to Abraham, the people grew and multiplied in Egypt,
 JPS
 Jubilee2000 But when the time of the promise drew nigh, which God had sworn to Abraham, the people grew and multiplied in Egypt,
 LITV But as the time of the promise drew near, which God swore to Abraham, the people increased and multiplied in Egypt,
 MKJV But as the time was drawing near, of the promise which God had sworn to Abraham, the people grew and multiplied in Egypt,
 RNKJV But when the time of the promise drew nigh, which Elohim had sworn to Abraham, the people grew and multiplied in Egypt,
 RWebster But when the time of the promise drew near , which God had sworn to Abraham , the people grew and multiplied in Egypt ,
 Rotherham Now, just as the time of the promise was drawing near wherewith God had agreed with Abraham, the people grew, and were multiplied in Egypt,?
 UKJV But when the time of the promise drew nigh, which God had sworn to Abraham, the people grew and multiplied in Egypt,
 WEB ¡°But as the time of the promise came close which God had sworn to Abraham, the people grew and multiplied in Egypt,
 Webster But when the time of the promise drew nigh, which God had sworn to Abraham, the people grew and multiplied in Egypt,
 YLT `And according as the time of the promise was drawing nigh, which God did swear to Abraham, the people increased and multiplied in Egypt,
 Esperanto Sed kiam alproksimigxis la tempo de la promeso, kiun Dio jxuris al Abraham, la popolo diskreskis kaj multigxis en Egiptujo,
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø