¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 3Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸ðµç ¹é¼ºÀÌ ±× °È´Â °Í°ú Çϳª´ÔÀ» Âù¼ÛÇÔÀ» º¸°í |
KJV |
And all the people saw him walking and praising God: |
NIV |
When all the people saw him walking and praising God, |
°øµ¿¹ø¿ª |
»ç¶÷µéÀº ¸ðµÎ ±×°¡ °É¾î ´Ù´Ï¸ç ÇÏ´À´ÔÀ» Âù¾çÇÏ´Â °ÍÀ» º¸°í |
ºÏÇѼº°æ |
»ç¶÷µéÀº ¸ðµÎ ±×°¡ °É¾î´Ù´Ï¸ç ÇÏ´À´ÔÀ» Âù¾çÇÏ´Â °ÍÀ» º¸°í |
Afr1953 |
En die hele volk het gesien hoe hy daar loop en God prys. |
BulVeren |
¬ª ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬Ô¬à ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ ¬Õ¬Ñ ¬ç¬à¬Õ¬Ú ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ú ¬¢¬à¬Ô¬Ñ |
Dan |
Og hele Folket s? ham g? omkring og love Gud. |
GerElb1871 |
Und das ganze Volk sah ihn wandeln und Gott loben; |
GerElb1905 |
Und das ganze Volk sah ihn wandeln und Gott loben; |
GerLut1545 |
Und es sah ihn alles Volk wandeln und Gott loben. |
GerSch |
Und alles Volk sah, wie er umherging und Gott lobte. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ð¥á? ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥á¥ó¥ï¥ô¥í¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ä¥ï¥î¥á¥æ¥ï¥í¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í |
ACV |
And all the people saw him walking and praising God, |
AKJV |
And all the people saw him walking and praising God: |
ASV |
And all the people saw him walking and praising God: |
BBE |
And all the people saw him walking and praising God: |
DRC |
And all the people saw him walking and praising God. |
Darby |
And all the people saw him walking and praising God; |
ESV |
And (ch. 4:16, 21) all the people saw him walking and praising God, |
Geneva1599 |
And all the people sawe him walke, and praysing God. |
GodsWord |
All the people saw him walking and praising God. |
HNV |
All the people saw him walking and praising God. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And all the people saw him walking and praising God, |
LITV |
And all the people saw him walking, and praising God. |
MKJV |
And all the people saw him walking and praising God. |
RNKJV |
And all the people saw him walking and praising Elohim: |
RWebster |
And all the people saw him walking and praising God : |
Rotherham |
And all the people saw him, walking and praising God; |
UKJV |
And all the people saw him walking and praising God: |
WEB |
All the people saw him walking and praising God. |
Webster |
And all the people saw him walking and praising God: |
YLT |
and all the people saw him walking and praising God, |
Esperanto |
Kaj la tuta popolo vidis lin piedirantan kaj lauxdantan Dion; |
LXX(o) |
|